Ты считаешь translate English
6,412 parallel translation
Ты считаешь важным выиграть каждое дело, каждую игру, каждый спор.
You--you care about winning every case, every game, every argument.
Ты считаешь, мы должны присоединиться к ботам?
So you're thinking we should join the botnet?
Ты считаешь, что если назвал нас красотками, то мы должны тебя подвезти?
You think calling us pretty is gonna get you a ride?
Что ж, быть может, тебе стоит послать книгу Левит императору, раз уж ты считаешь, что это решит все наши проблемы.
Well, perhaps you should send the book of Leviticus to the emperor since you clearly seem to think it will solve all our problems.
Ты считаешь?
You do?
Если ты считаешь, что я не могу изменится почему ты проводил весь день со мной приведя меня черт знает куда?
If you don't think I'm capable of change, why spend an entire day with me by bringing me out into the middle of nowhere?
Я ничего не сделал, но пытаюсь заботиться о тебе, и из-за того, что ты не получил желаемого, ты считаешь, что я враг.
I've done nothing but try to take care of you, and because you're not getting what you want, you think I'm the enemy.
- Картер рассказала, что ты встретила ее бывшего парня Крэша, и что ты считаешь его отличным парнем.
- Carter told me that you met her ex-boyfriend Crash and you thought he was a great guy.
акое это имеет отношение к... ѕредставь ребЄнка из бедной семьи, который может общатьс € с любимым учителем 24 часа в сутки. ћы в паре шагов то того, чтобы сделать это возможным. " ты считаешь это ответом на мой вопрос?
The powers that be of "Time" magazine decided that they would make the Man of the Year that particular year the Computer of the Year.
" ты считаешь это на грани этики?
The people in the audience were mindless IBM users.
Я не позволю тебе выйти, если это ты считаешь своим спасением.
I'm not letting you out, if that's what you mean by rescue you.
Ты считаешь, что отец мог убить своего собственного сына?
You think a father could kill his own son?
Ты считаешь... два разных нападавших.
So it's like you thought... two different assailants.
Ты считаешь, что это могла сделать жертва?
You think the rape victim did it?
Наверное, ты считаешь, что мне дела нет до тех людей, хотя это не так.
No, no, no, I know that you don't think I care about these people, but I do.
Значит, ты считаешь, это моя вина?
So you're saying it's my fault?
Знаю, ты считаешь меня чокнутой, только Нола смотрит на меня как-то по-особенному.
I know you think this is crazy, but there's something about the way Nola looks at me.
Я думал, ты считаешь меня дилетантом и бездарем.
I thought I was a good-for-nothing dabbler.
Ты считаешь ее красоткой?
You think she's gorgeous?
Думаю, ты считаешь, что всё знаешь, но это не так.
I think there are a lot of things you think you know that you don't.
Очевидно, ты считаешь, что я воспринимаю всё не так серьезно, как должен.
Obviously you don't think I take things as seriously as I should.
Мне жаль, что ты считаешь меня таким неудачником, папа.
I'm sorry that you think me such a failure, Dad.
Ты считаешь, этого достаточно, чтобы рисковать её жизнью на операции?
You think that's important enough to risk her dying on the table?
Так ты считаешь себя реально крутой барышней?
You think you're a real tough chick, don't you?
Ты считаешь, сейчас подходящий момент, чтобы поиграть в молчанку?
You think the best choice now is to shut me out?
Ты считаешь, что у меня неправильный ответчик?
So you think I have the wrong defendant?
Если ты считаешь, что сделала все, что в твоих силах, значит так оно и есть.
If you think you've done what you can do, then you've done what you can do.
Мардж, ты считаешь твоё мясо достаточно хорошо, что бы выиграть в Съешь-всё! ?
Marge, do you think your meat has what it takes to win this Eat-down?
Ты правда так считаешь?
You really think that?
Неформальная обстановка помогает скорейшему обучению, ты так не считаешь?
An informal setting is a more fertile learning environment, don't you think?
Почему ты так считаешь?
And what makes you think that?
- Ты правда так считаешь?
- You think someone deleted them?
Ты же считаешь, что убийца — абориген, да?
You're already looking for first nations suspects, correct?
Ты правда считаешь, что сегодня кто-то полетит в Москву?
Do you honestly think there'll be any flights going to Moscow today?
Я рада, что ты так считаешь.
I'm really glad that you feel that way.
- Ты что, правда так считаешь?
- Don't say it if you don't mean it.
Значит, ты лично не считаешь меня расистом, а увидела политическую выгоду в том, чтобы назвать меня расистом?
So, you don't personally think I'm a racist, but saw a political advantage in calling me a racist?
Ч — пасибо. я признаю. ѕросто упом € ни команду Apple II, это будет правильно с твоей стороны. — коро узнаем, действительно ли ты Ћеонардо да ¬ инчи или просто так считаешь, а тем временем было бы замечательно...
I felt my job at Macintosh was to make the division work smoothly enough that we could actually get this thing from really a mess of kids playing around with a bunch of hardware and software into something that would be a commercial product.
Ќе знаю, почему теб € всегда интересовала истори € моего усыновлени €, но ты сказал, что так не бывает, что на ребЄнка смотр € т и решают отдать его назад. Ќо именно это и произошло. " ты считаешь, что у теб € есть такой компьютер.
This was a guy who knew, who knew at the time, he was dying, and he dedicated, what, ten minutes of his life to talk about these guys who found a phone in a bar and then published a story about it?
Ты действительно считаешь, что я способен на такое?
You really think I'm capable of that?
А если ты услышишь голос грабителя, как считаешь, может это помочь?
If you could hear the robber's voice, you think that may make things easier?
Если ты так считаешь.
Okay, well, if that's how you feel.
- Ты правда считаешь, что я уехала бы без своего телефона?
~ D'you really think I would leave my own phone behind? ~ That's what you said. !
Я и впрямь считаю, что ты возомнил себя королем... а меня считаешь сыном кузнеца!
Well, I really believe you think you are the King... and I am the blacksmith's boy!
Ты все еще считаешь, что мои руки не запятнаны кровью?
Would you still consider my hands blood-free?
Так это тот кем ты теперь себя считаешь? Плохой человек?
Is that what you are now- - a bad person?
Ты считаешь это расизмом?
Do you think it's racist?
Ты просто считаешь, что он политически неудобен.
You just think he's politically offensive.
Ты как считаешь?
Is that what you think?
Но я не хочу от нее отказываться, если ты не считаешь это лучшим вариантом.
But I don't want to give her up unless you think it's the best.
Мне давно всё равно, кем ты себя считаешь.
I lost interest long ago in whatever you claim to be.