English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Тьмы

Тьмы translate English

1,014 parallel translation
В Торкильстонском замке я своими глазами видел,... как она забралась на самую высокую башню и слышал, как она призывала силы тьмы.
At the castle of Torquilstone with my own eyes I saw this accused perched on the highest parapet of the tower.
Оно с ревом появилось из тьмы, у него был один глаз, яркий, как маяк.
And it came a-bellerin'out of the night, with one big eye like a lighthouse.
Даже если пойду долиной тьмы, не устрашусь зла, ибо Ты со мной
It is written : Everything is in the hands of God.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
И также сказано, что человек, используя магическую силу древних рунических символов, может призвать эти силы тьмы, демонов ада.
And it is also said... man, using the magic power... of the ancient runic symbols... can call forth these powers of darkness... the demons of hell.
Способны ли мы различить силы тьмы и силы разума?
How can we differentiate between the powers of darkness... and the powers of the mind?
Я твою голову тоже, Принц Тьмы.
Your head, too, Prince of Darkness.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
You do not believe in miracles. Yet God once spoke to me out of the darkness and a star led me to a village called Bethlehem where I found a newborn child in a manger.
Позор силам тьмы!
A disgrace to the forces of evil.
Теперь сразись со мной, о Принц... и со всеми силами Тьмы!
Now shall you deal with me, O Prince, and all the powers of hell!
В аду вы будете навеки заключены в цепи тьмы.
In hell... you will be reserved in chains of darkness forever and ever.
= Сатана! = Повелитель Тьмы,... помоги мне.
Satan master of darkness, come to my aid.
Когда они войдут в долину тьмы... успокой их.
When they enter the valley of the shadow... Comfort them.
Давай отведём его в Царство Тьмы.
Let us take him to the Dark Kingdom.
В Царство Тьмы, прочь, прочь!
To the Dark Kingdom, away, away!
Остановись у этой границы тьмы, где не поют петухи и где не слышен стук лошадиных копыт.
You stop near that area of darkness, where the rooster doesn't sing and the horse hooves don't tread.
В день тьмы.
( TONILA ) On the day of darkness.
День Тьмы - самое подходящее время
The Day of Darkness is a perfect time.
- Завтра и правда будет день тьмы.
- Tomorrow will truly be dark.
Сейчас так много тьмы, что любой свет в радость.
There is so much darkness that every light is welcomed.
- Чёрная мать, мать Тьмы...
Whose name is the Black Mother, mother of darkness.
Чужак из тьмы космоса, с формой внутри кокона....
An alien from the darkness of space, but the shape inside the cocoon....
В лоне греховной тьмы и я
In the dark the womb of sin, I was also.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
Не ты ли жилище Князя Тьмы?
Are you the abode of the Prince of Darkness?
Соединение означает конец тьмы.
This Joining means the end of darkness.
Скажи мне что-то, какой пророк убеждает людей на примере света и тьмы?
Tell me something, what prophet admonishes the people on light and darkness?
Луна будет красной как кровь, и немёртвые выйдут из тьмы в поисках жертв, жестокие и беспощадные.
"The moon will be red as blood... and the undead will step from the dark... Looking for victims, ruthless and cruel."
Вы будете моей этой ночью тьмы.
You will be mine in this night of darkness.
Любой, отпустив усы, может стать Императором. Кошка - Император Империи Тьмы.
Anyone who wears a beard becomes the Emperor.
Освободил их из пасти льва и тьмы и вынес их... к свету благословенному, к жизни святой и вечному покою.
Deliver them from the lion's mouth and the darkness therein... and rather bring them to... the blessing of light, holy life, and eternal rest.
♪ Снося завесу тьмы ♪
♪ Givin'me a second sight ♪
В менявселитесь бесы, духи тьмы |
Come, you spirits that tend on mortal thoughts. Unsex me here.
Я пойду в Шерпенхувен просить Тебя, Господи, простить меня за то, что жила среди посланцев Тьмы.
I shall walk to Scherpenheuvel to beg you, O Lord, to forgive me for having Lived among the angels of the dark.
Но как я всегда говорю, не стоит бояться смотреть в глубину самой глубокой тьмы, куда никогда не проникают лучи света.
But as I always say, one must never be afraid... to look deep down into the darkest deeps of oneself where the light never reaches.
Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы.
But I still think I shouldn't lose sight of the paths that lead you and me and all those who've trusted me out of the darkness.
- Сатана, Люцифер, князь тьмы, Вельзевул, рогатый зверь, зови его, как хочешь — он был там!
- Satan, Lucifer, the prince of darkness, Beelzebub, the horned beast, call him what you like - he was there!
Иди, Варан... иди в место спящих... место тьмы и света... иди, Варан, иди... иди... иди... иди...
MAN : Go, Varan. Go to the place of sleeping, the place of darkness and light.
Королева Тьмы позволяла мне видеть тебя недолгое время.
The Queen of Darkness has allowed me to see you just for a short while.
Но ко мне пришла Королева Тьмы, и я не смог избежать её вероломного голоса.
Then the Queen of Darkness came for me, and I couldn't resist her treacherous voice.
Королева Тьмы.
It's the Queen of Darkness.
Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить.
To summon the demons of darkness has a price.
Боги и демоны тьмы!
O gods and demons of darkness!
И кроме этой тьмы, был я.
And in addition to the darkness there was also me.
"Пока, посередине этой тьмы, внезапный свет не озарил меня."
".. until, from the midst ofthis darkness, a sudden light broke in upon me. "
Ни тьмы, ни смерти нет на этом свете.
There's neither death nor darkness in this world.
Они принесли силы тьмы из этих дьявольских катакомб.
They've brought the forces of darkness out of those devilish catacombs.
Даже если пойду долиной тьмы, не устрашусь зла, ибо Ты со мной. Твой посох и Твоя поддержка утешат меня
Yeah.. so I walk through the valley of the shadow of death.
Даже если пойду долиной тьмы, В этом суть дела
Yeah.. though I walk through the valley of the shadow of death.
Ты мерзкий дух тьмы.
If the Lord allows that you tempt me,
С пульсирующих страниц истории... из тьмы веков, прошедших со времён Императорского Рима...
Oh, honestly, dear, why do we always have to buy everything

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]