Тянуть translate English
925 parallel translation
"Без толку, если не тянуть - с силой!"
"It's no use unless you pull... hard!"
Цены на пшеницу так упали, что я боялся тянуть с продажей.
It was droppin'so fast I was afraid to hold out any longer.
Чего тянуть?
Why prolong it?
Может, ты прекратишь тянуть время или мне уже начать кричать?
Are you gonna quit stalling or am I gonna start screaming?
Чего тянуть канитель?
- Shh! What's the use of stalling?
Ну так хватит тянуть канитель!
Well, don't stand dithering there.
Знаю, деньги не являлись проблемой... пока была возможность тянуть их из народного кармана, но теперь...
I know money was no object... as long as you could squeeze it out of the pockets of the people.
Мы решили тянуть жребий, разобраться по честному, а этот бродяга сжульничал!
We agreed to draw lots for your daughter, to play fair and square, and this dirty dog cheated!
Как долго он будет тянуть, чтобы передумать?
How long does it take him to make up his mind?
У меня нет времени тянуть шесть лет.
I haven't time to spend six years.
Даже если бы они похитили веер, они бы все-равно не знали что надо тянуть шелковую нить.
Even if they stole it, they wouldn't know to pull the silk thread.
Ваша честь, думаю, нет оснований тянуть время и предлагаю сократить срок проверки!
Your Honor, I think this extension of time is unreasonable. I move the court set an earlier date for the examination.
Куда следует тянуть свои губы, куда не следует... а?
Where to put your lips, and where you shouldn't... huh?
Я думаю, что любая нота, неважно насколько она фальшивая, будет слышаться как песня,... если ее долго тянуть.
I suppose any note, no matter how sour, sounds like a song if you hold on to it long enough.
А мне осталось тянуть лямку простым матросом.
And I had to slog on as a plain sailor.
С погребением нельзя тянуть.
The dead have to be buried immediately.
Трубочист леди, я знаю почему старый дымоход не будет тянуть.
Chimney sweep ladies, i know why the old chimney won't draw.
Не может печь и Вы не сможете сделать пирог и я знаю почему Ваш дымоход не будет тянуть трубочист
Don't want to bake and you can't make no cake and i know why your chimney won't draw chimney sweep
- Тянуть здесь нельзя.
- Well, it mustn't.
Обязательно тянуть всё одеяло?
Do you have to pull all the clothes off?
- Я люблю чай. Хватит меня тянуть.
- Stop pulling me, you two!
И сколько будем тянуть?
How long are you gonna carry him present, Top?
И как вы решились его тянуть?
I don't see how you ever had the courage to pull that.
Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.
She gave an onion to a beggar and then she died and went to hell, but an angel took pity on her and let down from heaven a string to which the onion was attached and began to pull her up.
Так зачем тянуть?
What's the difference how long it takes?
- Дальше тянуть нет смысла.
- There's no point in this thing going on.
В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий.
Sir, in my case, Captain Renouart had the sergeant draw lots.
Во французской армии в таких случаях можно тянуть жребий.
It's accepted practice in the French army to pick examples by lot.
Чтобы тянуть пушку, нам нужны силы.
To pull this gun, a man needs food.
А я буду тянуть.
I'll pull.
Если вы будете тянуть, то я...
Stop beating around the bush.
Если и дальше тянуть, убийства будут происходить каждый день.
A proper investigation, you see... This is about hunting a tiger.
Если вы хотите нас убить - убивайте сейчас, нечего тянуть.
If you're going to kill us, kill us now and get it over with!
Он схватил меня за ногу и стал тянуть вниз.
He grabbed my leg and pulled me down.
Ну давайте же, чего там тянуть.
but don't drive me crazy.
Джо, я долго тянуть не буду.
I don't expect it to last.
Чего тянуть-то?
What are you waiting for?
= Ладно, ребята, приготовьтесь тянуть! = Только не толкайтесь, не надо толкаться!
Okay, get ready to pull and you, stop pushing me, stop pushing me.
- Ага, а паром кто тянуть будет?
-... so that people are not bored. - Oh, yeah? And who'll pull the ferry?
Думаю, тянуть сеть другого - это для глупцов.
Fishing for other people is only for fools.
Он может две телеги тянуть.
He could pull two wagons if he wanted.
Ага, теперь будете деньги с меня тянуть.
I wouldn't want the others to hear about it.
Прекрати тянуть на себя одеяло!
Are you finished taking the whole cover?
Осторожно, тебя будет тянуть вниз, Обопрись руками.
Be careful, you'll be dragged behind. Rest on your arms.
Я уж думал, тебя придется на аркане тянуть.
I thought I'd have to come in and drag you out.
Да, не стоит тянуть.
Might as well get it over with quickly.
Нас не будет сильно тянуть, в отличие от далеков и киберлюдей, которые пропитаны Пустотностью.
Shouldn't be too bad for us, but the Daleks and the Cybermen are steeped in Void stuff.
Я сообщу вам когда, тянуть это.
I'll tell you when to pull it.
Мы должны тянуть время, теперь.
We must play for time, now.
Но не тянуть удар. Я понятно выражаюсь?
Do I make myself clear?
Я пыталась тянуть время.
I tried to waste time. I know your method of wasting time!