English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уважении

Уважении translate English

1,720 parallel translation
Уважении?
Respect?
То есть, извините, Ваша Честь, но при всём уважении, ни один человек не может быть обвинён в убийстве, пока не обнаружено тело.
I mean, sorry, your worship. I mean no disrespect, but no man can be accused of murder in the absence of the body.
Мэтью, при всем уважении, мы делаем сотовые телефоны, не оружие.
Matthew, with all due respect, we make cell phones, not guns.
При всём уважении, мистрер Шей, полицейское расследование обычно проводится полицией.
With all due respect, Mr. Shay, police investigations are usually conducted by the police.
При всем уважении, я тут режиссер...
With all due respect, I am the director...
При всем уважении, заткнись и продолжай снимать.
With all due respect, shut up and keep filming.
Этим человеком руководит месть, а не чувство справедливости, и поэтому я, при всём уважении, просил бы чтобы вы, Ваша Честь, прекратили это.
This man is after vengeance and not justice, and I would therefore respectfully request that Your Honour dismiss it.
Может, нам будет проще работать во взаимном уважении.
Maybe it could work better if we appreciate each other.
Ну, при всем уважении, Сид, твои адвокаты и бухгалтеры - не твои друзья.
Well, with all due respect, Sid, your attorneys and your accountants aren't your friends.
При всем моем уважении к тому, через что ей пришлось пойти, Тони, как И.Джей могла считать, что жить без сковородки это лучше, чем дать нам защитить её?
With all due respect for what she has been through, Tony, how could EJ think that living off the griddle is a better option than having us protect her?
При всем уважении, сэр, у этого сукина сына был чип-локатор в его руке.
With all due respect, sir, this son of a bitch had a locator chip in his arm.
При всём уважении, сестрёнка, но быть копом круче.
All due respect, sis, but cops are cooler.
- При всём уважении, но выбирать работу по степени крутости - это по-детски.
With all due respect, career choices based on a cool factor is for 15-year-olds.
При всем уважении, канцлер, у Совета есть план, приведённый в действие.
With all due respect, Chancellor, the Council has a plan in place.
При всем уважении, г-н судья, вы занимались сексом в общественном месте.
All due respect, judge, you were having sex in a public theater.
При всем уважении, Робин, Я против него.
With all due respect, Robin, I'm against him.
Послушайте, дамы, при всем уважении, мне четко предписали не обсуждать любые дела касательно компании за пределами офиса.
Listen, ladies, with all due respect, I've been instructed not to discuss any company business outside of the boardroom.
При всем уважении, мистер Севилл, эти похитители не шутят.
With all due respect, Mr. Seville, these kidnappers aren't playing around.
При всём моём уважении, мы заключили устное соглашение, что она будет поддерживать вашу кандидатуру.
All due respect, we did have a... informal understanding that she would endorse your run for governor.
При всём моём уважении, ебанутик тут витает слишком много устной информации о твоём боссе.
All right, well, all due respect, cock nugget, there's been a little too much of this informal understanding going on around here.
При всём моём уважении, мэм не будет ли лучше, если вы сами это сделаете?
Um, with all due respect, ma'am, wouldn't it be better if it came from you?
При всём уважении, я пришёл работать, а не отвечать на их тупые вопросы.
With respect, I didn't come to work today to have to answer a bunch of questions.
Лейтенант, при всём уважении, если Кейт Джордан не появится, то ваше дело уже развалено и совсем не немного.
Lieutenant, with all due respect, if Kate Jordan doesn't show up, your case is already damaged, and not just a little.
При всём уважении, доктор Слоан, не могу согласиться.
Uh, no, respectfully, Dr. Sloan, I disagree.
При всём уважении, доктор Бэйли, основная масса рубцовой ткани приходится на подмышечную впадину.
Respectfully, Dr. Bailey, uh, the bulk of that scar tissue is gonna be found near her axilla.
При всём уважении, коллеги...
Respectfully, doctors,
При всем уважении, ты, может, и дал имя Грейсонов компании, но я привлек "Глобал".
All due respect, you might have brought the Grayson name to the company, but I brought the Global.
При всем уважении, сын, но я еще председатель правления.
All due respect, son, I am still chairman of the board.
При всем моем уважении, моя семья - не ваше дело.
Oh. All... all due respect, but my family's not really any of your business.
При всем уважении, Начальник, я - вор.
With all due respect, warden, I'm a thief.
При всем уважении, это нереально сделать так быстро.
With all due respect, it's just not practical to move that quickly.
Господа, при всем уважении, город совершил огромное количество сделок с двумя вашими структурами.
Gentlemen, with all due respect, the city has done a tremendous amount of business with both your institutions.
При всём уважении к тем чувствам преданности, которые ты возможно всё ещё испытываешь к этой женщине, я должна сообщить тебе, что я более не собираюсь защищать твою доктор Макмиллан.
With all due respect, for whatever feelings of loyalty you might still harbour for that woman, I wish to inform you that I can no longer protect your Doctor MacMillan.
При всем уважении, но ваш кузен не различает сказки и реальность.
With all due respect, your cousin can't pick the difference between fairytales and reality.
Нет, не нахожу. Но при всем моем уважении, причина, скорее, в том, что в этом случае комиссары призрения душевнобольных распоряжались бы всеми расходами.
But, no disrespect, surely a better reason is the Lunacy Commissioners would hold the purse strings.
При всем уважении, ты уверен, что я знаю все, что нужно знать об этом деле?
Well, with all due respect, are you sure that I know all there is to know about this case?
Но при всём уважении, ваше высочество,
He won't. But with all due respect, your highness,
Спасибо. - И при всем уважении, шеф, нам нужно узнать, этот ковер из комнаты священика или...
And with all due respect, Chief, we need to find out if this rug is from the priest's room or - -
Особенно если речь идет об уважении к родной природе.
Especially when it comes to respect for mother nature.
- При всём уважении, мы знаем, против чего защищаемся.
- With all due respect, we know what we're defending against.
При всём уважении, мисс Ладгейт, вы вообще понимаете, что вы делаете?
All due respect, miss Ludgate, do you even know what you're doing here?
При всём уважении, мистер Хомячий Пенис, нет, не понимаю.
All due respect, Mr. hamster penis, but no, I don't.
При всем уважении...
With due respect...
Что ж, при всём уважении, сэр, я считаю, вы не видите дальше собственного носа.
Well, with all due respect, sir, I think you're being myopic.
Мелкие меры, подобные этим, могут помочь, но, при всем уважении, это капля в море, учитывая городской дефицит.
Smaller measures like these can help, but, with all due respect, they're a drop in the bucket given the city's deficit.
При всем уважении, Вы рекламировали Ваши семейные ценности, как главный козырь в гонке на пост губернатора.
Well, with all due respect, you touted your family values as your ticket into office.
При всем уважении, позволить Мерлу говорить с тем женщинами без присмотра является ошибкой.
With all due respect, letting Merle talk to those women unsupervised is a mistake.
Наше партнерство построено на уважении, восхищении и доверии.
It's a partnership that's built on respect, admiration, and trust.
которого он считает не более чем мелким жуликом... при всем уважении к нашему работодателю.
Whom he regards as no more than a common thief... not to cast dispersions on our employer.
- При всем уважении, но..
- All due respect...
При всем уважении, Генерал Кастер сейчас не лучшее время для последнего боя.
All due respect, General Custer, this ain't no spot for a Last Stand.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]