English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Увлеклась

Увлеклась translate English

303 parallel translation
Кажется, я увлеклась.
I just got carried away.
Если бы Хенрик за мной ухаживал или я бы чуть увлеклась им?
If Henrik started courting me or if I took a fancy to him?
Боюсь я чересчур увлеклась макияжем
I suppose I overdid it as far as the makeup was concerned,
Я увлеклась наблюдением за Гари...
I became so interested in observing Gary...
Заперлась в комнате и начала заниматься всякой мистикой. Потом увлеклась восточными учениями - даосизм, буддизм, дзен-буддизм,..
She stays in her room reading spiritual junk horoscopes, Zen, Hinduism
Похоже, она увлеклась тем морячком.
She seems keen on that sailor.
Думаю, Кэт слишком им увлеклась.
I think Kate likes him very much.
Она увлеклась музыкой.
She's become keen on music.
Я бы не увлеклась кем-то совершенно незнакомым.
I couldn't get all excited about someone without knowing him.
Когда в доме есть мужчина, которьiй интригует тебя, которого трудно понять, это очень нравится женщинам, она увлеклась Клеманом.
If there's not another man there, who's mad for the woman he loves... Poor Clement gets bored.
Твоя мать увлеклась тобой вместо отца.
Your mother is infatuated with you instead of your father.
Не понимаю, почему ты им увлеклась?
I can't see why you like this guy!
Да. Моя жена увлеклась скачками, поэтому я сейчас покупаю конюшню.
My wife is interested in horse racing, so I now maintain a stable.
Тьi не слишком увлеклась, Милли?
Aren't you overdoing it just a little, Millie?
Ты увлеклась им с самого начала я - да
You know that's bullshit. David, I did it for you.
Не могу отделаться от ощущения что моя жена увлеклась кем-то другим и меня это реально напрягает.
I can't escape the feeling that my wife is becoming attracted to somebody else. - And it's really bothering me. - Really?
Я просто слишком увлеклась.
I was just playing hard to get.
Я увлеклась.
I got distracted.
Ты не пишешь песен с тез пор как увлеклась этим парнем
You haven't written a song since this started.
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
For your information, there's a woman at the museum who's curator of moths and other winged things who's let it be known that she is drawn to me, much like a you know.
Дело в том, что я- - думаю я немного им увлеклась.
Well, the thing is l- - l think I have a little crush on him.
Этим человеком ты увлеклась?
This is the man you have a crush on?
Так что, я не хочу чтобы ты увлеклась.
So, I don't want you to get into anything.
Ты так ею увлеклась, что я решил её подарить тебе, милая.
I remember you liked that thing so much that I thought that would be a suitable way to say Happy Birthday to you.
У мисс Джуди была отличная интуиция пока она увлеклась поделками из палочек из-под фруктового льда.
Miss Judy had some real insights before she had to make her Popsicle stick run.
Увлеклась мной, правда?
Dug my action, did she?
Она увлеклась тобой.
You swept her off her feet.
Я увлеклась человеком, который оказался настоящим психопатом.
Basically, I got involved with a man who turned out to be a complete psychotic.
Я немного увлеклась щенками.
I know. I got a little carried away with puppies.
Она увлеклась китайской кухней.
She's into Chinese cooking.
Ты увлеклась?
Out of hand?
Но я увлеклась.
And I have gotten carried away.
Я увлеклась.
I was in the moment.
Я увлеклась печеными шариками с лососем и взбитыми сливками, как вдруг...
I was beginning to float away on a sea of sweet potato puffs... with smoked salmon and sour cream when- -
Валери очень сильно увлеклась этим новым всемирным чудом - фотографией...
Valerie developed a passion... for the world's newest miracle : Photography.
К сожалению, я очень сильно увлеклась и совсем забыла тебе передать, что Клэр тебя искала.
Unfortunately, it took me a while to access it and I sort of forgot to tell you that Claire was looking for you.
Я так увлеклась обидой на тебя, что забыла за что же я злюсь.
I was so focused on being mad at you, I forgot what it was I was mad about.
Могу вам сказать, что она увлеклась мной.
Still, I could tell. She was into me.
Я немного увлеклась.
I got a little carried away.
Но я очень увлеклась им.
But I have, like, the hugest crush on him.
Ты помнишь, что я тебе сказала, что я увлеклась Тоддом?
Do you remember how i told you I had a crush on todd?
Помощники подумали, что она немного увлеклась Хойнсом, поэтому перевели ее.
Aides thought she had a bit of a crush on Hoynes, so they moved her away.
Я так увлеклась книгой, что не обратила внимания.
I was too absorbed in my book. I didn't pay any attention.
Увлеклась бодипэйнтингом.
I got into body painting.
Я увлеклась.
It was not my place.
- Ты увлеклась другим, верно? - Нет, конечно, извини.
- You've set your eyes in someone else?
- Вау, а она увлеклась.
- Wow, she went for the crafts.
Не на шутку увлеклась пластической хирургией.
Yeah, she's pretty big into the whole plastic surgery movement.
А ты? Я увлеклась поделками из кожи.
- Oh, I've taken up Leathercraft.
Я увлеклась.
Maybe I got carried away.
Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
- Are you just like your daddy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]