English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Увлечение

Увлечение translate English

455 parallel translation
Он ваше первое увлечение?
Was he your first sweetheart?
ВРЕМЕННОЕ УВЛЕЧЕНИЕ ( СОБЛАЗН )
PASSING FANCY A Film by Yasujiro Ozu
- За увлечение азартными играми.
- Because she gamble too much.
Мы судим тебя, потому что твоё увлечение оружием превратилось в опасную манию.
We're trying you because guns have turned into a dangerous mania with you.
У нас с тобой было увлечение.
YOU AND I HAVE BEEN AN INFATUATION.
Я была удивлена, что эти маленькие неудобные автомобили - ваше увлечение.
I was under the impression that these uncomfortable little cars were just a fad.
На самом деле, больше, чем увлечение, миссис Треймэн.
There's a great deal more to it than that, Mrs. Tremayne.
В конце концов, это было просто увлечение, оно бы и так прошло.
It was madness, anyway it would have ended eventually.
Ты мое увлечение, вот и все.
You're just my fancy,
Нужно преодолеть это увлечение!
You've got to get over it.
Превосходное увлечение!
Charming pastime!
У каждого свое увлечение.
Everybody to his own pleasure.
Увлечение?
With feeling?
Я не разделаю ваше увлечение дегенератами, хроническими психопатами и салонными Дон Жуанами.
I don't share your taste for degenerates, chronic psychopaths and society Don Juans.
– Увлечение для стариков.
- It's an old man's sport.
Нет, это не увлечение.
Not a love affair. She's a flower girl.
Наверное, Вы могли бы высмеять мое увлечение.
Perhaps you'd have made fun of my love.
Твое увлечение моей фотографией разрушило мою уверенность.
Your passion for my picture destroyed my beliefs.
У каждого следователя обязательно есть увлечение, которому он посвящает время, свободное от розыска преступников.
Every investigator must have a hobby, to which he devotes his free time, left when he's not pursuing criminals.
Видите ли, я его первое увлечение, его первая любовь, и его первая...
You see, I'm his first crush, his first love, and his first- -
Не могу сказать, что твоё увлечение свидетельствует о хорошем вкусе
I can't say that you have a tasteful hobby.
Клан Мито приказал ему отправиться в путешествие, в наказание за увлечение спиртным.
He was expelled from the school for killing a drunken gambler, and is now a ronin.
Доктор, если бы я мог выразить эмоции, ваше увлечение этим термином начало бы меня раздражать.
Doctor, if I were able to show emotion, your new infatuation with that term would begin to annoy me.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Does she show pleasant enthusiasm when you mount her?
У вас было любовное увлечение?
Did you have affairs?
Это все лишь увлечение, а увлечения проходят...
He'll pull a dirty trick..
- Достойное увлечение!
- You've been busy!
Но ее чрезмерное увлечение музыкой оказалось губительным для ее нервной системы и душевного равновесия.
She became too engrossed in music, and that worried me... because any hyperexcitation could have been fatal to her mental equilibrium.
Ему не нравилось Ларочкино увлечение театром.
He didn't approve of Larochka's passion for the theater.
Значит, увлечение театром.
So, the passion for the theater.
Мимолётное увлечение?
Bit flash though, ain't he?
что он полностью поглощен... Даже сильное увлечение в его случае не длиться долго.
But it's not like he's completely absorbed in it... it never lasted very long for him.
что увлечение и долговременная работа это две разные вещи?
Don't you think being absorbed and a long-lasting job are two different things?
Бобовые лепёшки - постоянное увлечение твоего отца, вне времени года.
Making bean cakes is your dad's hobby, regardless of the season.
И, конечно, увлечение демиургами и гомункулами очень близки друг другу.
And, of course, the fascination with the demiurgos and homunculus come very close together.
А мое новое увлечение не будет слишком продолжительным, но... оно выше моих сил.
As for this present infatuation, it won't last but for the moment, it is beyond my control.
По-моему, с этого и началось увлечение марксизмом для Элис Дрейер.
I think it was one of the first things to set Alice Dreyer off about Marxism.
В последнее время это увлечение переросло в нечто большее.
Recently it seems to have developed into something more serious.
Сенсоры улавливают увлечение энергии, исходящей от каламаран.
Captain, sensors are picking up an increased energy output from the Calamarain.
"Анекдоты", "Эйзенхауэр и", "Юмор", "Японское увлечение"...
"Anecdotes," Eisenhower and, " "Humor," Japanese Obsession With "....
Я не понимаю своих соотечественников, их увлечение белыми женщинами.
I don't understand my countrymen's obsession with these other women.
Я предлагаю мистеру Коркорану использовать увлечение мистера Ворпла орнитологией.
I suggest Mr Corcoran take advantage of Mr Worple's attachment to ornithology.
- А знаешь, я думаю Креймер мог косвенно повлиять на увлечение Ричи наркотиками.
You know, I think Kramer might have been indirectly responsible for getting Richie involved in drugs.
- Это мое новое увлечение!
- It's my new favourite!
- Это увлечение должно пройти.
- Perhaps she'll drop by.
У тебя какое-то нездоровое увлечение своими исследованиями.
All that research can't be good for you.
История - мое увлечение.
Quite. History is my passion.
Может быть, это ваше предполагаемое увлечение земными женщинами.
Your reputed fascination with Earth women, for instance.
Я всячески поощряю это его увлечение.
I encourage him to be in his garden as much as possible.
Йога - это мое самое большое увлечение.
Yoga - it's one of my great passions.
Это моё новое увлечение.
I love mine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]