English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Удается

Удается translate English

1,691 parallel translation
Каждый раз, когда "Никсам" удается...
Every time the Knicks manage- -
О, мама, как тебе всегда удается угадать?
How do you always know?
Думаю у него получится так же хорошо, как тебе удается отказываться от сладкого.
I expect he'll do as well as you do avoiding sugar.
Что я еще могу сделать, чтобы как-то помочь моей избалованной, стервозной сестре-клептоманке, которой, так или иначе, всегда удается быть в центре внимания!
"What can I possibly do to further benefit " my spoiled, kleptomaniac bitch sister " who somehow always manages to be the center of attention!
Как тебе удается быть в курсе происходящего, даже если Тары в тот момент здесь не было...
Like how you always recognize stuff, even if Tara wasn't around.
Немногим удается бежать, и еще меньше тех, кто приходит ко мне
But so few girls escape, and only a portion of those make it to me.
А как много среди ваших клиентов сильных людей, которым не удается защитить уязвимых и невинных?
And how many of your clients are powerful men who fail to protect the vulnerable and the innocent?
Когда ты занимаешься, что удается тебе легче всего?
When it comes to studying, what works best for you?
И вы думаете, как им это удается?
" How do they do that?
Тебе удается и руководить, и осуждать.
You're both controlling and disapproving.
"мы потеем, и наши руки - все скользкие," "и именно поэтому нам не удается заставить стоять этот карточный домик"
( Both ) and we're sweating, and our hands are all slippery and that's why we can't get the card house to stay up. "
- И даже если я пытаюсь, мне не удается.
- I'm sick of trying.
Я хочу знать, как тебе удается быть такой чертовски потрясной?
Look at you. You got it all going on.
Независимо от того, насколько низко он падает, ему всегда удается воскреснуть из мертвых.
No matter how down he gets, he always manages to rise from the dead.
Я знаю тебя. Поэтому тебе никогда не удастся мной манипулировать, как тебе это удается со всеми остальными
That's why you'll never be able to manipulate me like you do the rest.
Я не знаю как вам удается добиться обвинительного приговора.
I don't know how you guys ever get a conviction.
Как тебе удается?
How do you do that?
Почему мне никогда не удается поймать придурка домушника в момент совершения убийства?
How come I never get those scrappy burglar-caught-in-the-act killings?
Но как тебе удается... сдержаться?
But how do you keep from... arriving early?
Интересно, как, по-твоему, Холлэсу удается год за годом выигрывать?
How do you think the Hollises beat us every year?
Как только новой планете удается совершить искривление скорости в пространстве, мы включаем ее в претенденты на вхождение в Космическую Федерацию
Whenever a civilization discovers warp speed, we want to bring them into the Federation of Planets.
Да, Мэм, и пока, нам удается хранить это в тайне от средств медиа. - Нью Ноутс.
Yes, ma'am, and, so far, we've been successful in keeping it from the media.
Твоему отцу удается каждую ночь наебениться и приползать на рогах.
Your dad manages to get pissed every night on nowt.
что ВВС и сейчас удается гениально - Дэвид Аттенборо.
But there is still one thing that the BBC do brilliantly, and that is David Attenborough.
Мне едва удается удалить пятна вина с рубашки, оставь скелет в покое.
Man, I can barely get wine stains out of my shirt, let alone a skeleton.
Его решения остаются для нас тайной, не все удается объяснить.
His ways are often mysterious to us, when we expect everything to be explained.
Но Джейн пишет своей тете каждую неделю, и ей, кажется, удается приобретать, по меньшей мере восемь достоинств от одного письма к следующему.
It's just that Jane seems to write to her aunt every week and she seems to gain at least eight accomplishments between one and the next.
- Мне не удается найти порно канал.
I can't find the porn. - There's no porn.
Как всему этому удается всплывать наружу?
How does this thing keep finding its way into the open?
Иногда мне удается справляться с этим, а потом я впоминаю...
Sometimes I can go along with it just fine, and I remember... Right.
Почти затмевают тех, которых не удается...
Almost make up for the ones you can't.
Есть, но нам не всегда удается сделать правильный.
Yes we can, but we don't always manage to do it.
Я даже не могу сказать, что им удается хуже - защита или позиции квотербеков.
I don't know what's worse, their quarterback situation or their defense.
Когда сделка не удается, а гнев тяжело терпеть... начинается депрессия. Отчаянье. Пока не принимаем, что мы сделали все возможное.
When the bargaining has failed and the anger is too hard to maintain, we fall into depression, despair, until finally we have to accept that we have done everything we can.
Ты просто подняла голову выше и осталась, а сейчас тебе удается работать и ходить в школу и быть мамой.
You just held your head up high and stuck it out, And now you're managing to work and go to school and be a mom.
Это единственная ее реакция, которую удается получить.
It's the only real reaction I'm getting from her.
Мне больше не удается играть в баскетбол.
I don't get to play basketball at all anymore.
Как же этому МакНертни удается делать все это с теми же поджилками и потрохами?
How does this mcnurtney guy do all that with the same ham hocks and chitlins?
Мне вообще удается общение с пожилыми.
I'm actually great with old women.
Мы никогда не запоминаем тех, кого нам удается спасти, и никогда не забываем тех, кого спасти не удалось.
'We never remember the ones we save,'and we never forget the ones we fail.
Не каждому удается столь очаровательно описывать смертоубийства.
Not everyone can make crushing someone to death charming.
Как тебе удается возвысить свой нарциссизм до благотворительности?
How you manage to elevate your narcissism
Здорово, когда удается познаклмится с соседями поближе.
So this is cool. Nice to get to know the neighbours.
Ну, тебе не очень хорошо удаётся скрывать это.
Well, you don't do a very good job of hiding it.
Как тебе это удаётся, Ричард?
A fire burns, and it is mine... How do you do it, Richard?
Как тебе удаётся не визжать от ужаса?
How do you not scream out loud?
- Как мне удаётся так хорошо выглядеть по утрам?
Damn it!
- Как мне удаётся так хорошо выглядеть по утрам? Нет-нет, Пит. Я не могу понять твоё болезненное стремление игнорировать руководство, ясно?
No, no, Pete, what I don't get is your pathological need to ignore authority.
Но мало кому удаётся воплотить эту мечту.
So few ever get to realize it.
В конце концов ему удаётся справиться, хотя его попытка встать на ноги и выглядит неуклюжей.
poachers have taken more than 100,000 tons of salmon from these waters every year.
Насекомые спариваются между камнями, и не многим самцам удаётся выжить.
for the red fox, winter is a time to find a mate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]