English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Удобства

Удобства translate English

272 parallel translation
Ванна и все удобства.
Rooms with bathes and all the amenities.
- Для удобства моих пассажиров. - Пассажиров?
- It suits my customers better.
Все для удобства гостей.
Our motto is, the guest is always right.
Все удобства в доме.
All the comforts of home.
Кассир сейчас выйдет сюда для вашего удобства.
I'll have the cashier come out here for your convenience.
У нее должен быть дом, электричество, удобства, мягкая мебель рядом с портом приписки.
She's gonna have a real home, electric lights, plumbing, soft furniture and right near the home port.
Я внедрил все современные удобства, без ущерба для традиционности.
I've introduced all modern conveniences, without sacrificing the traditionals.
Все удобства были на улице.
We had to go outside to wash our hands.
Я хочу убедить ее, что... мы можем иметь все удобства здесь.
I'm gonna convince her, though, we can have just as many comforts and luxuries here.
Я знаю, что неправильно возвышать мой голос против любой личности. Но есть те в вашем ордене, кто готов изменить свой образ жизни ради мирского удобства.
I know it is wrong to raise my voice against any person... but there are those in your order who would change your way of life... for the sake of worldly comfort.
Для удобства упакую каждую порцию, в пластиковый мешок.
I've put each portion in a plastic bag, for convenience.
Все удобства.
All the comforts of home.
Там все современные удобства.
It's got all the modern conveniences.
Сам положил голову на гильотину, и воротничок расстегнул для большего удобства.
I've not only put my head into the guillotine I've unloosened my collar and tie so that they can chop it off.
Мне казалось, что Ленин называл такие удобства "корыстными интересами".
I thought Lenin called such comforts "momentary interest".
Этими словами описываются удобства и удовольствия,.. отвлекающие рабочий класс от более важной, исторической миссии.
Those are the words he used to describe the comforts and pleasures with which the Proletariat are diverted from the more important, historic mission.
Ты перешагнул и через материнские чувства, чтобы развлечься и для своего удобства!
You even trample on maternal feelings in order to achieve what you want
Это престарелые. Конечно у них все удобства. За вами здесь присматривают.
They have every comfort - you're looked after as long as you live.
Конечно у них все удобства. За вами здесь присматривают. Пока вы живы.
They have every comfort - you're looked after as long as you live.
Ради удобства.
Perhaps practicality.
Я полагаю, Графф провел ночь с комфортом, или удобства тут такие, как и все их малость примитивные условия?
GARRON : I trust the Graff spent a comfortable night, or as comfortable as these somewhat primitive conditions permit?
Предположим, что за ночь каждая проститутка обслуживает 15 клиентов, ну, или 10 для удобства счета.
Assuming that every prostitute had 15 customers over night, well, let's say 10, that's easier to calculate.
Но вот удобства... во дворе.
But here is convenience... in the yard.
Мы держимся друг друга ради взаимного удобства.
We are together for mutual convenience.
Лишний повод оценить удобства телепорта, а?
Makes you appreciate the teleport, doesn't it?
- Удобства рядом. - Большое спасибо.
The toilet is near Thank you very much
Для удобства вашей транспортировки вас заморозили криогазом Не паникуйте.
For your comfort you've been given a mild cryogenic which will wear off in couple of minutes.
Слушай, я обеспечу тебе все удобства, я достану тебе ящик льда, шампанское...
- No. I'm gonna get you all the amenities. I'll have ice flown in, I'll get you Champagne.
там будут кресла для вашего удобства, так что ван не нужно будет сидеть на радиаторах
there'll be chairs for your convenience, so you don't have to sit on your coolers.
Могу я допустить, что сэр близок к крайней степени удобства?
May I assume that sir is close to the level of maximum comfort?
ак вы видите, есть все удобства.
As you see, has all kinds amenities.
" мен € только 8 с половиной, но дл € удобства € ношу 10B. л € нусь!
I'm only an 8 1 I2, but I wear a 1 0 for comfort, I swear!
Мисс Лемон сказала, что там есть все удобства.
- Well, Miss Lemon said it had all the comforts.
Для вашего удобства мы будем объявлять по радио о предстоящих мероприятиях, если конечно таковые будут.
For your convenience, we will be announcing activities throughout the day, if they happen.
В последний раз, когда ты лег со мной удобства ради.
The last time, when you laid with me for comfort.
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
I'm aware everyone has families and loved ones at homes they want to get back to- - so do l- - but I'm not willing to trade the lives of the Ocampa for our convenience.
Разве это не верх практичности и удобства?
Is it not the very essence of practicality and convenience?
Возможно, вы желаете... Нас не интересуют ваши удобства, коммандер.
We are not interested in your accommodations, Commander.
В нём есть все удобства большого города.
It has all the amenities of a big city.
Таким образом, обеспечив все для удобства раненых, я со всей возможной скоростью отправился назад.
And so, having made every provision for the comfort of the wounded, I made my way back as quickly as possible.
Он ищет собственного удобства.
He'd be seeking his own comfort.
За удобства платите своей чип-картой.
You pay utilities with you chip card.
Ну разве это не предел удобства?
Well, how's that for convenience?
А пока что... мы попытаемся предоставить вам все возможные удобства... но вы должны понять, что ваше перемещение по этой территории ограничено.
In the meantime... we'll make you as comfortable as possible... but I want you to understand, you're restricted to the immediate premises.
У них будет замечательный вид из окна, лучшая еда.... все удобства, и все что они захотят.
They'll have a great view, the best food... every convenience, everything they need.
Либо я выхожу за Дэсмонда и погружаюсь в удобства и бесполезное существование, либо я продолжаю свою жизнь среди тех, чьи дела безнадёжны.
Either I marry Desmond and settle down into a comfortable and not really useless existence or I go on for the rest of my life in service of a hopeless cause.
Небольшие удобства нам помогут.
- l know. - The smallest comforts we can get are good.
Все возможные удобства.
All the comforts of home.
Здесь есть все удобства.
The whole of queens.
Осмотреть удобства.
You know, see if it's suitable.
За всё обеспечение и за все удобства, благодаря нашей работе.
Indeed! It's the money that does the trick.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]