English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уединённом

Уединённом translate English

60 parallel translation
Большую часть года я практиковал в самом уединённом уголке римских предместий.
Most of the year, I'm working in one of the most secluded parts of the Roman countryside.
Знаете, они встречались в уединённом доме на берегу моря.
You know... They used to meet in an abandoned house. By the sea.
В небольшом уединённом ресторанчике.
Oh, in a discreet little shrimp-burger joint.
Проходили недели ; мы решили подыскать квартиру на будущий семестр и нашли на Мертон-стрит, в уединённом богатом доме поблизости от теннисного корта.
The weeks went by and we looked for lodgings for the coming term and found them in Merton Street a secluded, expensive little house near the tennis court.
Обедая в уединённом трактире, он, против обыкновения своего, пил очень много, в надежде заглушить внутреннее волнение.
Repairing to an out-of-the-way restaurant to dine, he drank a great deal of wine, contrary to his usual custom, in the hope of deadening his inward agitation.
Возможно, чтобы закончить дело где-то в уединённом месте.
Um, probably to finish their work somewhere else in private.
Обретя финансовую независимость, он оставил университет... и купил загородный дом, некогда принадлежавший его предкам,... старинную постройку в уединённом месте неподалёку от Орсы.
Once he became financially independent, he left the university. He bought his grandparents summer house. A run-down chalet in an isolated area near Orsa.
Джек Рузо - учёный и писатель, живёт на уединённом острове в Тихом океане.
"Jack Rusoe is a scientist and a writer... " living on a remote island in the South Pacific.
У меня был целый план об уединённом ужине.
I had a whole private dinner planned.
Артистическое бунгало с полами "под дерево" в уединённом месте
"Artistic bungalow with wood-like floors in secluded setting."
Давай сделаем это гденибудь... в более уединённом месте.
Let's just do this somewhere a little more private.
Да, но каким образом тот человек, тот герой войны оказался здесь, в уединённом старом доме, в поисках призрака?
Yes but, how does that man, that war hero end up here, in a lonely old house, looking for ghosts?
Я никогда не знал, что происходит в твоём уединённом уме.
I never know what goes on in that devious mind of yours.
В таком уединённом месте нас могут убить в собственных кроватях.
Lonely spot like this, we could be murdered in our beds.
О, я бы не хотел переходить мистеру Селфриджу дорогу, если у вас есть другой проект, можем обсудить его в более уединённом месте.
Ah. I don't want to step on Mr. Selfridge's toes, so maybe there are other projects we can discuss a little more privately.
Может, в вашем уединённом тайном кабинете?
Maybe up in your secret private office up there?
Мы просто встретились в уединенном месте.
We just happened to meet in a secluded corner.
Вы хотели оказаться с ней вдвоем в уединенном горном домике...
You wanted to be alone with her in the seclusion of a cabin in the woods...
И вы осмелитесь повторить это в более уединенном месте?
Would you dare repeat that in a more secluded spot?
- Тогда я жду тебя в уединенном месте.
- Then I'll wait for you in the place of retirement.
Да, но вам не кажется, что это стоит обсудить в более уединенном месте?
Sure, but don't you think we should do this someplace private?
Дом стоит в уединенном месте.
This place seclude from the world
провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
to spend what is hopefully our last night here in solitary contemplation.
Может, поговорим об этом в более уединенном месте?
Don't you think we should talk about this somewhere a bit more private?
Эти замечательные дома на этом живописно уединенном острове могут быть вашими без каких-либо уловок.
These wonderful homes on this beautifully secluded island can be yours with almost no strings attached.
Через несколько недель благодаря тщательному расследованию городской полиции коляска была обнаружена однажды ночью в уединенном уголке Бэйсуотера.
A few weeks later, through the elaborate investigations... of the metropolitan police... the perambulator was discovered at midnight... standing by itself in a remote corner of Bayswater.
Я думала, вы хотите встретиться в каком-нибудь уединенном месте.
Thought you wanted to meet somewhere private.
В более уединенном месте?
Can we go somewhere a little more private? ... the side with Mitchell.
Хорошо бы поговорить в уединенном месте.
Someplace more private.
В уединенном?
More private?
- В более уединенном месте. Чтобы тебе ничто не мешало вымогать деньги у убийцы?
- somewhere private... so you can extort money from the trinity killer?
Ну, я думаю это в очень уединенном месте.
Well, I think it's in a very secluded spot.
Мы бы хотели продолжить наш маленький званый вечер на верху в более уединенном месте.
Whatever. We'd like to take our little soiree upstairs to a more private location.
Он упал в уединенном месте, так зачем же им бы понадобилось отправлять туда послов мира?
It--it, uh, it--it went down in a secluded area, so why would they send peace ambassadors there?
Но, что самое важное, он находится в уединенном месте.
But more importantly it's right in the middle of nowhere.
- Лучше обсудить это в более уединенном месте.
- We can do this with more privacy.
В этом темном уединенном месте... Даже не думай.
In this dark and lonely place- - don't get any ideas.
Мы можем поговорить в уединенном месте?
Is there a private place we can talk?
В уединенном заключении.
Solitary confinement.
Ведь нельзя умереть в уединенном месте с совершенно незнакомым человеком?
You do not die in Lovers'Lane with a complete stranger, do you?
Ты родился на нашей родной земле, в далеком и уединенном мире островитян под названием Гавеи.
You were born in our native land, Butters. A distant and very secluded island world... Called'hava-ii'.
В уединенном месте.
Something intimate.
Похорони меня в уединенном месте.
Bury me in a lonely place of dying.
Ты хочешь поговорить о том, что произошло, но мы сделаем это в более уединенном месте.
You want to talk about how things played out, but the place to do that is somewhere more private.
Джон Катлер был застрелен в уединенном домике, который курирует ваша компания.
John Cutler was gunned down in a secluded cabin managed by your company.
В уединенном месте.
Somewhere private.
Я обещала госсекретарю Керри устроить эту встречу в уединенном месте, чтобы защитить собеседника.
I promised Secretary Kerry to keep this meeting off the radar in order to protect everyone.
Однажды, например, я завалил тест по математике, и он отправил меня на выходные к дедушке с бабушкой. Представьте, я, девятилетний, на тихом уединенном кладбище...
And, I mean, one time I failed a math test, and he sent me to stay with my grandparents for the weekend, and the cemetery's a lonely place for a 9-year-old.
Если от тела избавились 3 дня назад, а его всё ещё не нашли, значит оно где-то в уединенном месте.
If the body was dumped three days ago and we haven't found it yet, it means it's off the beaten path.
Не правда ли, ангел любви, что на этом уединенном берегу чистейшая светит луна и дышится лучше?
Angel of love, do you not see that on this secluded shore the moon shines clear and pure and one breathes more easily?
Мы можем поговорить в более уединенном месте?
Can we talk somewhere more private?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]