Узкая translate English
139 parallel translation
- Это смешно. По твоим словам на это способна только узкая группа помазанных людей.
- It's ridiculous to say that it can only be done by a special, private little group of anointed people.
От дороги отходит узкая аллея.
Off to the side of the highway is a narrow alley.
Это длинная, узкая долина, усеянная индейскими поселениями.
It's a long, narrow valley dotted with little Indian farms.
Но щель узкая, он не проходит.
But the hole is too small. It doesn't go in.
Меня устраивает узкая кровать, никто не ляжет рядом.
I'm very happy with my narrow little bed. I'll sleep around a bit, but no one will come to my place.
узкая кровать, на которой ты пытаешься вытянуться, потолок, который ты изучаешь, который меняется каждое мгновение.
the narrow bed where you lie and stretched out, the ceiling that you discover anew at every moment ;
Узкая специализация ведет к зависимости от остальных, и если они подведут, тебе крышка!
Once you specialise, you become dependent on others and if they let you down, you've had it!
Это из-за того, что у кого-то слишком узкая дверь!
It all comes from not having front doors big enough!
У проектора профессора Рамфорд очень узкая зона охвата.
The projector Professor Rumford's using has got a very small spread.
Есть узкая улица, очень узкая.
There`s a narrow road. The one on the right says :
Единственный путь в кухню - узкая щель в полу
The only way into the kitchen is through a tiny hole in the floor.
Потому что... это узкая дорожка, и она всегда самая короткая.
Because that's... the narrow path and you say, that only, only leads to ruin. But it'll be shorter.
Кроме того, у меня есть очень узкая кровать.
Besides, I have a very narrow bed.
Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит : "Привет, мир, я здесь!"
A moonless night, black, slim skirt with a look that always says, "Hey, world, I'm here."
Маленькая лодка, узкая на концах
Little boat narrow at the ends
Дверь для этого слишком узкая.
The doorway's not big enough.
Паркуйся, здесь узкая улица.
The street's jammed.
Узкая трещина в тонкой алюминиевой трубе отделяет реактор от утечки плутония, которая приведет к мучительной смерти тысячи людей.
A narrow fissure in a thin aluminium pipe separates this plant from the plutonium leak that will cause the death of thousands in horrible agony.
Если одна из них слишком широкая, другая - узкая, - все пропало.
If a part is too thick, or another too thin, all is lost.
Но Вы уверены? Ведь узкая дверь будет препятствовать посещению больных в инвалидных колясках.
It will keep chairbound patients out of your office.
Но у Хэнка узкая уретра - Пэгги
- but Hank has a narrow urethra.
У тебя узкая задница и маленькие сиськи.
Your ass is too narrow, and your tits are too small.
Я всегда боялся, что эта узкая дверь может стать проблемой.
I was afraid that narrow doorway might pose a problem.
Эта одежда такая узкая!
These clothes are so tight!
Эндокринология это узкая специализация медицины, посвященной пищеваренью.
Endocrinology is your sub-specialty of internal medicine devoted to the digestive system.
У тебя такая узкая дырка.
You have such a tight ass.
Узкая синяя юбка от Дживаньши, с разрезом по самое не хочу.
The tight Givenchy blue skirt with a slit that went right up to my wazoo.
Дверь-то, оказывается, какая узкая.
- l'm fine. This threshold thing isn't as easy as it looks.
У меня отличная узкая задница, всё для тебя...
Hey, i got a nice tight ass here for ya.
У меня узкая задница и нет рвотного рефлекса.
I've got a... tight ass And no gag reflex.
... У меня классная узкая задница, папочка, хочешь классную задницу?
Various : HEY, I GOT A NICE TIGHT ASS, DADDY, YOU WANT A NICE TIGHT ASS?
Эта узкая штука вас достает?
Is this cramped thing getting to you?
Извините, но дорога довольно узкая.
I'm sorry but the road is a bit narrow.
Длинная узкая лощина ведет прямо в город.
A long narrow gorge leading directly into the town.
Это очень узкая кровать.
This is a very small bed.
У нее была узкая перегородка предсердий и практически не было аорты.
She had a restricted atrial septum and virtually no aorta.
- Если её переделают в квартиры, смотрите, она достаточно узкая для квартир, нужно только прорубить несколько окон по обе стороны, и у вас вероятно получится четыре или пять тысяч квартир на всю длину стены.
- lf they converted it into flats, look, it's thick enough for flats, you just need to knock a few windows either side, and you could probably have, four or five hundred thousand flats all the way along,
Охота на метеорит - это довольно узкая направленность, и я не хотел бы, чтобы кто-нибудь знал, куда я направляюсь, мне нужно кое-что важное сделать в Мельбурне, и лаборатория позволила не фиксировать это в бумагах.
Yeah. Meteorite hunting is a pretty small world and, uh, I didn't want anybody to know where I was really going,'cause I'm looking for something special at Melbourne and the NSF let us keep it off the paperwork.
- У меня узкая кровать.
My bed's tiny.
Вглубь материка воздух становится настолько теплым, что влага уже не конденсируется. Поэтому эта узкая полоса пустыни является единственной частью Атакамы, где может существовать жизнь.
Further inland the air remains so warm that its moisture does not condense so this slender strip of desert is virtually the only part of the Atacama where life can exist.
Колесная база достаточно узкая.
Wheelbase is pretty narrow.
В густонаселённых джунглях секрет успеха - узкая специализация. Она проводит к возникновению особых взаимоотношений между растениями и животными.
The secret of success in the competitive jungle is specializing and this has led to the evolution of some very intimate relationships between plants and animals.
Она слишком узкая.
Too narrow.
- Дорога узкая, мудила?
What's up, bugger, have you run outa space?
Кровать узкая, но хорошая.
The bed is narrow but adequate.
Она такая узкая... и короткая.
It seems pretty narrow... and short.
- Дорога слишком узкая.
- The road's too narrow.
Ванна такая узкая.
The bath is really narrow
И у него очень узкая специализация.
With a very specialized field of expertise.
Так называлась узкая полоска леса, которая опоясывала плантацию.
The name of the band of woodland that skirted the plantation.
Проблема не в том, насколько узкая дорога.
The problem is not how wide the road is.