English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Указывает

Указывает translate English

1,970 parallel translation
Все указывает на то.
It certainly looks that way.
Вода в лёгких Мидж указывает на то, что она ещё дышала, когда машина начала тонуть.
So the water in Midge's lungs indicates that she was still breathing when her car hit the pond.
Халаты, бейджи и хирургические костюмы... всё указывает на авторитетного человека... человека, на которого можно положиться.
The lab coats and badges and scrubs... all work together to indicate a person of authority... someone you can trust.
Палец указывает вниз на его...
The hand's pointing down at his...
Ничто не указывает на это.
There is nothing to indicate that.
Как видно из моей реконструкции, картина распределения взрыва указывает, что жертва нагнулась над устройством, когда оно случайно сработало.
As you can see from my reconstruction, the blast distribution pattern indicates that the victim was hunched over the device when it was inadvertently triggered.
Оно указывает на это место на пляже.
It's pointing to this spot on the beach.
Чек указывает на то, что она была здесь в 8 : 35, накрашена ярко красной помадой.
The receipt indicates she was here at 8 : 35 a.m., wearing deep red lipstick.
Это указывает на определенный склад ума.
It reflects a particular... mindset.
Такой настрой в свою очередь указывает на убийцу особого рода.
And that mindset, in turn, reflects a particular kind of killer :
Зернистость у вашей жертвы огнестрела указывает на выстрел с близкого расстояния.
Your gunshot victim's stippling indicates close range.
Симптомы Брайна... желтуха, облысение, высокое кровяное давление... все это в паре с поражением печени, указывает на то что он принимает анаболики.
Brian's symptoms- - the jaundice, the hair loss, the high blood pressure- - coupled with a hepatic lesion, it's all consistent with, uh, the use of anabolic steroids.
Это все указывает на север к Сиэтлу, на ранчо Тома Кули.
It all points north to Seattle, to Tom Cooley's ranch. Yeah.
Свидетель указывает на подсудимого,
The witness is pointing to the defendant,
Положение тела указывает на то, что он не убегал.
But the way he fell, he wasn't running away from someone.
Что-то указывает на применение пыток или сексуального насилия?
Any evidence of torture or sexual abuse?
Мой собственный опыт указывает на это.
I suppose experience should have taught me that by now.
Всё указывает на то, что короля отравили.
All the evidence suggests that the King has been poisoned.
Все указывает на использование белены.
They all point to the use of Henbane.
Ничто не указывает, что он сопротивлялся.
Nothing to suggest that he fought back.
Кости верхней части тела были белого цвета в то время как нижней - чёрного, по словам археологов это указывает на то, что его сердце всё ещё билось, способствуя тому, чтобы кровь полностью покинула его тело.
The bones on the upper part of his body were white and on the lower part black, indicating to archaeologists that his heart had still been beating as the blood was draining from his body.
Ничто не указывает, что он способен на похищение.
There's nothing to indicate that he's capable of kidnapping.
Нет, линия перелома на скуловой кости указывает что травма была получена незадолго до смерти.
The fracture lines on the zygomatic bones... indicate the trauma was sustained around time of death.
- Всё на это указывает, сир.
All the evidence would suggest so, Sire.
- Все указывает на это.
- Everything points to it.
Указывает прямо на нас.
He's pointing right at us.
То, что вы перешли на личности и ваша защитная позиция указывает на обоснованность моего мнения.
Reverting to name-calling suggests that you are defensive and therefore find my opinion valid.
Пророчество указывает именно на тебя.
The prophecy could refer only to you.
Эта штука указывает на 12.
Look, the tail points to 12.
Адрес, номер машины.... всё указывает на подозреваемого.
Address, car rego- - All match the suspect.
В настоящее время мы рассматриваем все три дела, но позвольте мне быть сейчас ничто не указывает на то, что это было чем-то иным, кроме как совпадением.
Look, we and A.P.D. are looking at all three cases, But let me be clear : there is nothing now that indicates anything other than a coincidence.
Нет, все указывает на самоубийство, но все же...
No, it all points to a suicide pact and yet...
Всё указывает на то, что этот человек лежал на спине в момент столкновения.
Both these things suggest that this man was lying on his back at the time of impact.
Он указывает на что-то.
He's pointing at something.
Всё указывает на то, что она во Флоренции, а затем он сможет помочь в раскрытии её беспрецедентных знаний.
All signs point to it being in Florence, and then he can aid in unlocking its unparalleled knowledge.
В смысле, кто ж указывает "Менталиста" как одно из своих любимых шоу?
I mean, who lists The Mentalist as one of their favorite TV shows?
Все, что указывает на образ жизни.
Check for lifestyle indicators.
А я могу предположить, кто ты, или хотя бы за какую команду ты играешь. Всё это указывает на то, что ты в меня не выстрелишь.
I can guess who you are, or at least which team you play for, all of which indicates you're not gonna shoot me.
- Ничего не указывает на то, что отсюда кто-то падал.
No sense of a downward trajectory.
Расположение синяков указывает на то, что у убийцы были большие руки.
The pattern of bruises suggest large hands.
Ты же видел, как счастлив он был на детской площадке, и ты всегда говоришь, что если Джейк указывает тебе на что-то, – тому есть причина.
You saw how happy he was on the playground, and you always say, when Jake points you in a direction, there's a reason.
След на левом указывает на разную длину ног.
The thread on left indicates uneven leg length.
Земля из частей тела указывает на кладбища.
Earth from the body parts matches the gravesites.
Все указывает на Райли.
So they're running it against Riley now.
Я не привык принимать самостоятельные решения, но, должен признать, что инстинкт самосохранения указывает дорогу.
I am not accustomed to making decisions, but self-preservation fuels me, I admit.
Она смотрит на тебя, но указывает на младенца Иисуса.
She's looking at you, but she's pointing at the baby Jesus.
А он смотрит на тебя, и указывает на нее.
And he's looking at you and pointing at her.
Ничто не указывает на то, где он или почему они забрали его.
Nothing points to where he is or why they took him.
Что указывает на Восточное Побережье.
Put us on the East Coast.
Мы подчистим в ней всё, что указывает на их предпочтения.
We shall pick it clean for anything which speaks of these desires.
Но всё указывает на него.
But everything points towards him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]