English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Украшений

Украшений translate English

326 parallel translation
Но украшений никаких нет.
You won't find any jewellery.
Большинство людей не смогут оценить красоту старинных украшений.
Most people don't appreciate fine old pieces like this.
Все что есть : ни одежды, ни украшений, ничего.
Well, that's all there is, sir. No, no clothes. No jewelry, nothing.
Исправно оплачивает все счета. Деньги зарабатывает продажей ювелирных украшений оптом.
Pays his bills promptly with money earned as a costume jewellery salesman :
Безопасней будет часть украшений оставить в сейфе гостиницы.
Wouldn't it be better if you left that jewellery in the hotel safe?
Список всех стоящих украшений на Ривьере.
I found this : Everyone on the Riviera with jewellery worth stealing.
Это моя любимая вещь из украшений.
It's my favourite piece of jewellery.
Без знаний украшений, моя дорогая Жижи, Женщина пропала.
Without knowledge of jewelry, my dear Gigi a woman is lost.
Среди моих украшений?
Among my jewels?
Подожди первоклассных украшений, Жижи,
Wait for the first-class jewels, Gigi.
Сейф для украшений.
The safe for the jewels! The crib!
У Мэделин, моей жены, есть несколько украшений, принадлежавших Карлотте.
My wife, Madeleine, has several pieces of jewelry that belonged to Carlotta.
Очень красивая, даже без украшений.
It looks very festive, even undecorated.
Дай немного украшений.
Give me a little jewelry.
Через несколько минут ожидается начало показа ювелирных украшений.
The jewellery show is about to start there.
Дамы и господа, показ украшений уже начался.
Ladies and gentlemen, the show is about to begin.
В батарее нет украшений.
No jewellery...
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life... so that his soul also used.
Есть нечто возбуждающее в женщине в белом халате. Никаких излишеств, украшений - женщина в чистом виде.
No frills, no adornments, just the basic woman.
Это драгоценный камень для украшений
It's a gem, a stone used in jewelry.
Тогда он увидит новое сияние вместо своих проклятых украшений.
Then he could see the glow of some new colors amongst the glistening pebbles.
Ни любовника, ни украшений! У тебя ничего больше нет. И я считаю, что это справедливо.
You have no lover, no jewels you've got nothing!
- Лишь наметай подол, мы подождем украшений.
- Just pin the skirt together, we'll wait for the jewels.
- Даже у герцогов нет таких украшений!
- Not even Dukes have such gems!
Это когда нет других украшений.
Of course... when there are no other decorations.
Я не ношу украшений.
I don't wear jewelry.
Украшений и драгоценностей.
The ornaments and precious things.
Ну, или на Рождество, они нажрутся всяких украшений и начинают срать праздничной мишурой! " Ух ты!
Or sometimes at Christmas they'll eat some tinsel and take a shiny shit.
А может быть, найдем кучу ювелирных украшений.
Probably looking at some very fine jewelry.
У тебя нет украшений, которые тебе больше не нужны?
Do you have any jewelry you don't need? Mmmmm.
Будет установлена норма выдачи одежды и украшений.
There will be an allowance for clothing and adornments.
Он положил для меня в банк очень много ювелирных украшений.
- Sure, I can see that. - Right? So I put aside some jewelry for me.
Ты имеешь ввиду много дорогих украшений?
A lot of jewelry.
Я занимаюсь дизайном ювелирных украшений.
I design jewelry.
Вопрос в том, миссис Горовиц, почему столь красивая женщина, как Вы, не носит украшений сама?
The question is, Mrs. Horowitz... why a woman as lovely as you... is not wearing any jewelry of her own.
Я, может, не очень разбираюсь в скульптуре, но за исключением некоторых старинных флорентийских украшений, которые прошли через магазин моего отца, красивее Ваших я не видела за всю свою жизнь.
And I don't know from sculpture... but other than a few Florentine antiques that passed through my father's store... I've never seen any jewelry as beautiful as yours in my life.
Нет ни украшений, ни драгоценностей, ни, даже, кольца
There's no ornament, no jewellery. Not even a ring.
Ну, пап! У нас же уговор насчет украшений.
Dad, please, I thought we had an agreement about the decorations.
Пап, мы ведь договаривались по поводу украшений в этот раз.
Dad, we had an agreement about the Christmas decorations this year.
Ты принимаешь приглашения, не посоветовавшись, отказываешься от украшений.
You jump at invitations without consulting me, refuse my prettiest things.
Ленни Спирфиш провернул удивительную кражу украшений.
Lenny Spearfish pulls off this amazing jewel robbery.
Это простой прямоугольный ящик из дерева... безо всяких украшений.
It's a simple rectangular wooden box with no ornaments at all.
А тебе, Стивен, я принесла немного рождественских украшений, повесить на твою.. антенну.
Now, Steven, I brought some beautiful Christmas ornaments... to hang on your... antenna.
Потому что я убежден, что в нашей компании... кто-то и есть тот самый вор украшений
Because I'm convinced somebody up at North Coast... is responsible for the jewel robbery.
Она с трудом доставала деньги на аренду студии, операторской тележки, украшений.
She scraped together some money, rented a studio, had a dolly, luxuries.
В батарее нет украшений.
Just iron. No jewellery.
А ведь всего лишь сняли несколько украшений.
Yet they've only taken down a few ornaments.
Ѕери украшени €!
Help!
Ћепные украшени € € хочу оставить.
And so on. They want to keep them trim.
- ¬ згл € ни на эти украшени €.
Look at this trim. - What? - Oh!
Изротовитель украшений?
- Jewelry maker? - Ah, si. Si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]