English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уместно

Уместно translate English

480 parallel translation
- ћисс'эллон... ¬ ы принесли горькую весть, но вр € д ли уместно... ¬ ы старший диакон этой церкви, мистер — импсон, и € хочу, чтобы вы мен € выслушали, потому что ваши козни во всем виноваты.
Miss Fallon, the news you bring is painful, but I hardly think it proper... You're the head deacon of this church, Mr. Simpson, and I want you to listen to what I have to say, because it's your clique that started all this trouble.
Ага, наверное, мне уместно с детьми побыть, отвлечь их, пока вернешься?
Oh, then, perhaps you'd like me to stay and amuse the children till you get back.
Прошёл год, как мистер Кардью утонул, и, наверно, это будет не совсем уместно.
It's been a year since Mr. Cardew drowned, and that sort of thing might be in bad taste.
Но не думаю, что это уместно, пусть даже и забавно.
But I don't think it would be wise, even though it is comical.
И так, мои друзья, вполне уместно и пристойно, то что мы празднуем годовщину рождения великого американца.
And so, my friends, it is only fitting and proper that we celebrate the anniversary of the birth of a great American.
Уместно сказано.
A crushing remark indeed.
Марго давно должна была понять : То, что привлекательно на сцене, не уместно в другой обстановке.
Margo has to realize what's attractive on stage need not be attractive off.
По-моему, будет вполне уместно, если Арни найдёт его снова.
Couldn't Arnie find him again?
Мистер Верховный комиссар полагаю, что сейчас вполне уместно будет узнать у свидетеля его мнение о "болезни" капитана Таггарта.
Mr. Learned Commissioner, I suggest that this witness'view of the nature of Captain Taggart's illness does have relevancy here.
Не совсем уместно.
That's not really appropriate.
В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
Under the circumstances, I think it might be apropos to take it upon myself to select the next person.
Если это шутка, я не нахожу ее уместной.
If this is a joke, I don't find it amusing.
Я, я нашел это, и я не знаю теперь уместно ли это, но берегите это.
I, er, I found this, and I don't know whether it's relevant or not, but hold onto it safely.
Они повели себя не уместно.
I know how you feel.
Они повели себя не уместно.
They've taken quite a liberty.
Так более уместно, почетный господин.
But so much more fitting, honourable sir.
Ну, я имею в виду, да. Дело в том, что... Не совсем уместно носить такую короткую юбку во время работы.
well, I mean, yes the thing is, well, it is not appropriate to use such a short skirt during work hours but its just that... it distracts me!
- Ты посвятил её мне. - Я думаю, это уместно.
But this little gal here, I'm telling you.
Это более уместно сделать в церкви.
It's more pleasant in the church.
Это не совсем уместно.
- It'd be inappropriate.
- Надо сказать, слова прозвучали уместно.
- That's what he should've said.
Этот аноним полагает, что было бы уместно снять фильм по моей книге в 1967-м году, но в 1973-м было уже слишком поздно.
This anonymous individual concludes that it would have been fine to film my book in 1967, but that in 1973 it was too late.
Но сама картина отчего-то казалась удивительно уместной.
Yet the idea seemed strangely appropriate.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он - единственный настоящий хозяин имения.
With my memory, 3 pictures in the house... and your knowledge of the subject... I intend to place the head of Mr. Herbert... on these shoulders... as an appropriate acknowledgment... of your husband and his property.
Кстати, доктор Брайан, не думаете ли вы, что было бы уместно обратиться к метафизической природе поэзии Блэйка?
In dealing with this, Dr Bryant, do you think it's wise to pursue the metaphysical nature of Blake's poetry?
- Вряд ли это уместно, сержант.
- It's hardly the time for that, Sergeant.
- Мне кажется, это не очень уместно...
- I don't think it's quite the moment.
Я счел ее уместной, учитывая скалистую местность.
I thought it fitting considering the rocky terrain. Naturally.
я думаю, наше присутствие на открытии очень уместно.
In a way, it's fitting that you and I are here to witness this.
Ваше сравнение уместно, сэр.
The simile is an apt one, sir.
- Если это не совсем уместно.
- lf you feel funny about it at all.
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
Your point about nuclear hysteria... is well taken.
Думаю, это было бы уместно.
I think it might be appropriate.
- Послушай, знаешь, я не думаю что сейчас уместно это обсуждать.
Look, you know, I don't really think that this is appropriate right now.
Дамы и господа, для начала будет уместно поднять тост за нашего дорогого усопшего друга
Mesdammes et Messieurs, to begin,
Для федерального посла было бы уместно присутствовать в этом случае, и поскольку я заинтересован в первом контакте... Я уважаю ваши интересы, и поэтому, чтобы держать вас в курсе, назначаю брифинг в 04 : 00.
It would be appropriate for a Federation ambassador to be present at this occasion, and as I am interested in First Contact... I appreciate your interest, and to keep you all informed, I'm scheduling a briefing at 04 : 00.
Раз уж речь идет о печени, это будет вполне уместно.
Seeing as it ´ s a liver operation.
Ну, я думаю, что слово "просто" не совсем уместно здесь.
Well, I-I don't think the word "just" could apply to you about anything.
Уместно ли это?
Would it be entirely proper?
И более чем уместно, что ваше прибытие совпадает с открытием здесь, на Кардассии, места древнего крушения.
"It could not be more appropriate " that your arrival coincides " with the discovery here on Cardassia
Если сейчас уместно, я сказал бы, что ты, Бесс, проявила эту любовь и подчинила ей жизнь.
If it is not too inappropriate... may I say that you, Bess... have shown that love and that commitment in your own life.
Это не очень уместно сейчас.
That's not helpful.
- И позвольте мне напомнить... что у вас билет третьего класса.. и ваше присутствие здесь более не уместно.
Your presence here is no longer appropriate.
Но я считаю, что это достаточно уместно.
But as bombs go, this one is more relevant.
И ты, конечно, можешь сказать "нет" ... но, будет ли это уместно, если я устрою Россу свидание?
Okay, you can totally say no but would it be okay with you if I set Ross up on a date?
Я только что понял, что мое присутствие тут не совсем уместно.
I realize now my being here, uh, is not quite appropriate.
Даже не знаю, уместно ли говорить о нас "мы".
I don't even know if "we" is an option.
А будет ли это уместно?
Could you read them to me?
Идея использовать ее реквизит против нее же самой казалась мне... чрезвычайно уместной.
The notion of using one of her own props against her seemed... deliciously apt.
И когда он, этот большой мужчина, ударил ее можно полагать, что было весьма уместно защищаться..
And when he, this bigger man, struck her one could opine it was her place to defend herself.
Я думал это будет уместно.
I thought it would be a nice little gesture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]