English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уметь

Уметь translate English

871 parallel translation
Повторяю, чтобы уметь рисовать, нужно обладать наблюдательностью.
Remember. Visual memory is essential in learning to draw.
Послушай, Польди, женщина должна уметь отвлечь мужчину от его забот.
And I don't blame him Is this the way to look when a young man comes to see you? You know, Poldi
Все должны уметь играть в нарды.
Everybody should play backgammon.
- Мужчина должен уметь прощать.
A man who couldn't forgive wouldn't be much of a man.
Вы все должны это уметь.
Everyone should learn to do it
О, князь, нужно уметь рисковать, чтобы получить желаемое, разыгрывать загнанную лань, безразличную женщину.
Prince, you must risk something if you want to collect the chandeliers, playing the hunted doe, the abandoned woman.
Вы должны уметь вырыть колодец, когда получаете дачу.
You need to inspect wells when you rent a dacha.
Да, но для этого нужно уметь говорить.
But I think.. you gotta know how to speak, eh?
- Я так хотел бы уметь рисовать...
I so wish I could paint.
Человек должен уметь ухаживать за своим добром.
One should be able to take care of one's possessions.
Ковбой должен уметь укротить быка взглядом.
Another thing Joey. Cowboys have to be able to hold off a steer too.
Девушка в твоём возрасте должна уметь работать в доме : готовить, убираться, ИСПОЛНЯТЬ праздничные обряды.
Girls of your age should help about the house, cooking, washing up performing religious rites.
Удивительно для молоденькой девчонки уметь обращаться с деньгами.
It's amazing a girl of your age is so money-minded.
Пора уметь читать между строк.
You ought to read between the lines by now.
Когда ни гроша за душой, надо уметь вести счет, ведь ты уже не ребенок.
When you recognize a windfall you have to prepare. Since you were a child I have!
Во-первых, надо уметь улыбаться.
You only have to smile.
Уметь правильно использовать губы, а глаза...
They have some uses.
Речь не о том, нужно им это или нет, а о том, что нужно уметь это продать.
They're not unsellable. It's a question of making them buy!
Важно уметь ездить верхом.
Riding is important.
Будущие матери солдат должны уметь держать удар
Future mothers of soldiers have to endure tragic blows.
Нужно уметь его выносить.
Yes, but it can be hard to take.
А... самое главное в жизни - уметь хорошо говорить.
All that matters in life is to know how to talk.
Второй административный помощник должен уметь хорошо разбираться в людях.
A second administrative assistant has to be a pretty good judge of character.
Ты должен хоть немного уметь фехтовать, иначе мой план не удастся.
The fencing lesson! - I'd rather finish here first. You'll finish afterwards.
Уметь бы, можно и помочь.
If I knew what to do...
Я нашел работу на ферме, но там требовалось уметь водить грузовик.
I got a job on a farm, but for the work, to drive a truck it was necessary.
Хотела бы я уметь плавать...
How much I'd like to be able to swim...
И, что самое главное, уметь готовить ей не нужно.
And, on top of that, she doesn't have to know how to cook.
Чтобы голосовать на выборах.. ты должен уметь писать.
To vote in the elections... you have to know how to write.
Дело не в тормозах, надо уметь ими пользоваться.
It's not the brakes, it's knowing how to drive the car
В тысячу игр играть уметь и песни петь, не отправлять нас спать и не сметь касторку нам давать.
Take us on outings Give us treats Sing songs, bring sweets Never be cross or cruel
Пункт три : "Уметь играть в тысячу игр".
Item three : "Play games, all sorts."
Ведь я знаю, как это важно уметь притворяться.
I know the importance of make believe.
Хотела бы я уметь краснеть, как она.
Wish I could blush like that.
Доброе вино - это доброе домашнее животное, надо только уметь с ним обращаться.
Good wine is a good familiar creature if it be well used.
- Нужно уметь рисковать.
- You have to take the risk.
Нужно уметь точно выбирать скорость, или ты не гонщик.
You have to find the right speed.
Человек должен уметь всё.
One must know how to do everything.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
One must know when to be moral. And when I think of you as a girl I might sleep with, all I see is your faults.
Надо уметь обуздывать свои чувства, и тогда... никто не отнимет нож.
You know, you learn how to take care of that temper of yours... ain't nobody gonna take this knife away from you.
Надо уметь обращаться с их интеллектом.
You have to appeal to their intellect.
Я её даже не прочёл, а надо... надо уметь заикаться.
I have not even read it and I should... And I should be able to stutter it.
Это ещё надо уметь. У вас не получится.
I least, I can, unlike yourself.
Уметь вовремя затормозить – это первое, чему учится деловой человек.
Taking it easy is the first thing a businessman should do.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
You must understand discipline, to be able to give and take orders.
Люди не совсем понимают, что нужно уметь закрываться от бардака мыслей и чувств других людей.
What most humans generally find impossible to understand is the need to shut out the bedlam of other people's thoughts and emotions.
Уметь играть на рояле ничего не значит.
What's the use of playing the piano.
Для того, чтобы руководить, нужно уметь... заставлять людей, а у меня это никогда не получалось.
Thank you. Yes, can you tell me where the riot is today? Oh.
- 3мея? - Просто надо уметь готовить.
Snake?
Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть.
If you can reckon well, no one can cheat you.
Но нужно уметь ждать,..
Very patient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]