English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Упокой

Упокой translate English

302 parallel translation
Господи, упокой её душу.
Well, God rest her.
Упокой Господь её душу.
God rest her soul.
- Боже, упокой их души!
- God bless their souls.
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
Even the admiral, rest his soul, occasionally spoke harshly to me.
И человечество, ставшее на колени в благодарность за своё спасение, молится за упокой душ этих мужчины и женщины.
Hymns not of grief but of thanksgiving.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу.
This is my religion. Oh, great bottle, forgive me my sins, for now I lay me down to sleep.
Как же не помянуть за упокой.
It's a sin not to pray for their eternal rest.
Упокой души наших погибших, а раненых исцели.
We commit the souls of our dead to Thy gentle keeping'. We pray for a speedy recovery of our wounded.
"да упокойся ты".
"so that you rest".
"Да упокойся ты" это слова о мёртвых.
"So that you rest" those are the words of the dead.
"Да упокойся ты".
"so that you rest".
Стреляй, если хочешь, но я должен помолиться за упокой души твоего отца.
Shoot me if you want, but I mean to help your father.
А муж мой, упокой его господь, Вот весельчак-то был - малютку поднял.
and then my husband - God rest his soul, he were a merry man - took up the child.
Упокой Господь твою душу, Бретт МакБэйн.
Well, God rest your soul, Brett McBain.
А вы показываете столько тела,... сколько я у своей жены за 27 лет не видел. Упокой господь её душу. Её сварливую душу.
I can see more of you right now than I seen of my wife in 27 years God rest her soul her frosty-faced soul.
Но мой Аарон, упокойся он с миром, не дал мне детей.
But my Aaron, may he rest in peace, couldn't give me children.
Упокой их небо.
Heaven rest them now.
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
I thought Santino was a bad Don, rest in peace.
Упокойте своим покрывалом Моих товарищей тревожные души.
Sleep with the souls of my fellow men
Отец Гаври, упокой его душу, завещал перед смертью, что можно продать дом, в случае если Азриэль, брат Гаври женится.
Gavri's father wrote in his will, that they can only sell the house when Gavri's brother Azriel gets married.
упокой, Господи, её душу... в город, в кафе "Зелёная комета", и по субботам заказывал целый готовый обед, чтобы ей не приходилось готовить.
TO GO DOWN TO THE GREEN--GREEN COMET CAFE AND ORDERED A WHOLE COVERED DINNER ON A SABBATH SO SHE WOULDN'T HAVE TO COOK.
- Сами упокойтесь. Я настоятельно вам советую, лейтенант.
I do advocate it most earnestly.
Упокой его, господи.
Bless him, oh Lord.
Упокой господь душу короля Ричарда 3-го.
( All ) Long live King Richard IV!
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила.
The reason I talk about him so is that my mother, God rest her saintly soul was very fond of him.
"Упокой душу усопшего раба Твоего".
" blessed are the dead, who die in the Lord.
Господи, упокой душу друга моего Филиппа.
O Lord, may my friend Philip's soul rest in peace.
Упокой м-меня... на... на зеленых пастбищах...
L-Lay me down... in... in green pastures...
- Господи, упокой его душу.
- God rest his soul.
Я, со своей стороны, займусь всеми церковными делами, конечно... Завтра месса за упокой покойной, но...
Naturally, I will deal with all the church matters, tomorrow... a mass for her soul...
Думаю, что твой отец, упокой его душу, был бы доволен, если бы видел тебя сейчас.
I bet your father, rest his soul, would be pleased if he could see you now.
Твой отец, упокой его душу...
Your father, rest his soul...
молебен за упокой её души...
may her soul rest in peace...
Будешь читать молитву за упокой души три ночи подряд.
You will read a prayer for her, three nights.
Он построил церковь, старый ведьмак. За упокой души своей жены, которую на тот свет отправил тем, что слизался со своей дочерью.
He did built the church, that old witch, but for his wife, who died when he got involved with their daughter,
Я подумала, что это призрак её бедной покойной матери, упокой Господь её душу.
I THOUGHT SHE WAS THE GHOST OF HER POOR DEAD MOTHER, GOD REST HER SOUL. ( Martin laughs )
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
I used to be able to cuss and whip a horse like this but your ma showed me the error of my ways.
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
Claudia, rest her soul, wouldn't want me doing that.
Она написала слезное письмо ныне покойному мужу, упокой Бог его душу, описав низкий поступок Шарпа.
Apparently, she wrote a tearful letter to her now-deceased husband, God rest his soul, telling him of Sharpe's vile indiscretions.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
Oh, God, full of compassion... who dwellest on high grant perfect rest beneath the sheltering winds of thy presence... among the holy pure who shine as the brightness of the firmament... to Andrei, my father... who has gone to his eternal home.
Убийственная фраза : "Тебя я отправлю на упокой бесплатно!"
What a killer put-down! "I'll waste you for free!"
"Тебя я отправлю на упокой бесплатно!". Лучше этого не сказать!
"I'd waste you for free." Can't do better than that!
Мы зовем это упокойной.
We call it a dying room.
Да упокойся ты с миром!
You will forever hold your peace!
"... и упокой с миром. "
"... and give you peace. "
Со святыми... упокой пташка.
Sanctus... sanctus baby bird.
" Его отец - упокой Бог его душу был таким шутником!
His father, rest his soul, was such a joker!
Ты, крестильной водой приобщивший к жизни в Боге сестру нашу, упокой ее ныне с миром твоим, молим тебя об этом. Господи, услышь нас.
Welcome her today into Thy peace, we beseech Thee
Упокой, Господи, душу его.
- Where is the girl? .
и со святыми Твоими яко Щедр упокой : несть бо человека, иже поживёт и не согрешит.
The hired hand who cares not for the flock sees the wolf coming, abandons the sheep, and runs away.
Упокой, Господи, его душу.
God rest his soul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]