English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Упорная

Упорная translate English

56 parallel translation
Как видишь, я упорная.
YOU SEE, I'M THE CLINGING TYPE.
Упорная работа и чувство долга.
There's enough wind inside. ... honesty. Hard work and a sense of duty.
А она упорная, да?
Tenacious, isn't she?
Ваш энтузиазм, ваш идеализм, ваша упорная работа.
This is your first vote, and years from now...
Что вы талантливая упорная и жутко настырная, зацикленная на исследованиях, что он считает вас профессиональной самоубийцей.
That you are brilliant driven a major pain in the ass and obsessed with a field of study he considers tantamount to professional suicide.
- Но твоя упорная работа - это не все, что они замечают.
- Your work isn't all they notice.
Ты очень упорная.
You're relentless.
Так это и есть та молодая женщина, священная миссия и упорная работа которой собрала нас сегодня вечером всех вместе.
So this is the young woman whose dedication brings us together tonight.
Видишь ли, упорная работа и преданность делу вдохновленные тренером, не нуждаются в суеверном талисмане.
You see, with all of Freddie's hard work and dedication, inspired coaching, he had no need for your superstitious talisman. [DOORBELL RINGS]
Плохо то, что жизнь упорная штука, а вирус - это форма жизни.
You wanna stay on this trip, meet me back here at midnight. If you're here, I'll take it as a sign you wised your ass up. Fuck you, man.
Идёт упорная борьба в центре поля.
And there's the draw play. Playing up the middle. To 5, 1 0.
... Яростная тигрица и гибкая лань,.. ... упорная, словно панцирь черепахи.
"Cunning tiger, daring gazelle, hard as a tortoise shell."
Очень упорная.
Very focused.
Врачи говорят, что Момоко отстаёт в умственном развитии, но она невероятно упорная и не успокоится, пока не сделает всё сама.
They say Momoko is mentally retarded, but she's totally stubborn and wants to do everything herself.
Думаю... эта группа не добилась бы таких поразительных результатов... за такое короткое время, если бы не их упорная работа... если бы не их отчаянное желание совершить... переворот.
I believe... one group of people could not have accomplished... so much in so little time without a strong, unified effort... in the spirit of breaking new ground... together.
Да, борьба идет очень упорная.
Well, folks, this is a real nail-biter.
Много времени и упорная работа, примерно так же, как Тара это делает.
A lot of time and hard work, like what Tara's doing.
Но мы решили, что, как и в любом деле, упорная работа и целеустремленность приведут к успеху.
But, like any other business, we figured hard work and determination would lead to success.
Она упорная женщина.
That woman is tough.
Отношения - это упорная работа.
Relationships are work.
Я знаю тяжелая и упорная работа, но что тебе позволяет выигрывать у остальных?
I know hard work and determination matter but how are you able to beat so many people?
Черт возьми, а она упорная, оказывается.
God damn, she's got some fight in her.
Упорная девица.
Tough titty.
Страсть и смех сопровождали все счастливые моменты нашей жизни а упорная работа помогала справится с трудными временами
Passion and laughter swept us through the good times, and hard work got us through all the bad times.
А она упорная.
She's intense.
Сегодня, ваша упорная работа оплатится сполна.
Today, all your hard work pays off.
Ты самая упорная женщина, которую я когда-либо встречал.
You're the most stubborn, iron-willed woman I've ever met.
Упорная работа никогда себя не оправдывает.
Hard work never pays off.
Это мотогонки, очень хорошо, что есть упорная борьба, кaк в мoeм слyчae c Бьяджи, Жибepнay и, ocoбeннo, в кoнцe ceзoнa co Cтoyнepoм в Лaгунa Ceкa.
This is motorcycle, and it's very good that you have a hard fight, like, in my case, with Biaggi, with Gibernau, and especially, at the end, with Stoner in Laguna Seca.
Она... она очень решительная и упорная.
She's, um... she's very determined and tenacious.
Упорная, бескомпромиссная.
Tenacious, uncompromising.
Если это продолжится и эта упорная девушка даст правильные ответы, что произойдет?
If this goes on, and that stubborn-headed girl answers right, what will happen?
Ты реально упорная монашка.
You're being a really mean nun.
Да ты очень упорная монашка.
You are a very mean nun.
Упорная работа.
Hard work.
Так теперь ты "упорная студентка, член лиги Плюща"?
So you're "overachieving Ivy leaguer" now?
Она упорная и очень веселая.
" She's very brave and cheerful.
Она такая упорная
She's so persistent.
Она... очень упорная, эта Марта Костелло.
She's... very tenacious, Martha Costello.
Ага, один из лучших агентов, которых я знаю... умная, упорная, сильная.
Yeah, one of the best agents I know- - smart, relentless, tough.
Ты такая упорная, словно это вендетта, и ты лично настроена против Рика.
You've become so single-minded, it's like you're on a vendetta, like you have something personal against Rick.
Да, но упорная работа, терпение, и она сможет играть где угодно.
Yeah, but with hard work, perseverance, she could play anywhere.
Упорная работа, образование.
Hard work, dedication.
- Ух ты, она упорная!
- Wow, she's relentless.
Упорная.
Persistent...
Они упрямые, но ты - упорная.
They are tenacious, but you are relentless.
Ты упорная, ты сильная.
You're tenacious, you're strong.
- Нет, я упорная.
Oh.
она такая упорная.
She's so resilient.
Упорная девочка.
Ballsy kid.
Она очень упорная.
You don't know how stubborn she is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]