Упорство translate English
163 parallel translation
Для него это была просто черная статуэтка. Но его упорство не давало ему продать ее мне, когда я предложил ему.
It was only a black enameled figure to him but his contrariness kept him from selling it to me when I made him an offer.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство.
I must say, Cary, you've got stubbornness.
Упорство Ахава бросает вызов небесам.
Ahab's red flag challenges the heavens.
Если не через пять лет, то через десять Упорство, молитва, милосердие и смирение будут моим оружием.
... or in 5 years, or in 10 years... Continence, prayer... charity, humility will be my arms.
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
Этот набросок олицетворял упорство первооткрывателей... высадившихся на японский берег... который представлялся им концом света.
That picture above Have brought them to Considered to be Japan of the earth end
Упорство приносит опасность.
Perseverance brings danger.
Упорство и настойчивость.
Persevere, persevere, persevere.
Ваш жизненный уклад, чувства, упорство, физические показатели.
Living habits, common sense, tenacity, physical prowess.
Он сменил свою позицию на расположение к прогрессу, а его упорство направилось в нужное русло.
His standpoint became more friendly to progress - and his consistency became much better
Стойкость, упорство, которые не позволяют им сдаться.
Sheer, stubborn pride that refuses to quit.
Какое упорство!
What a practice!
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
For all the possible vagaries of the message they will be sure that we were a species endowed with hope and perseverance, at least a little intelligence and a longing to make contact with the cosmos.
Твое упорство меня восхищает.
Your persistence surprises even me.
Если наши участники проявят упорство, то к сегодняшнему вечеру, мы, вероятно, достигнем даже 99.9 %.
Should our contestants persevere until tonight, we'll probably even reach 99.9 %
Тебя нужно записать в словарь, прямо под словом "упорство".
Oughta be in the dictionary under "persistence".
Она сказала, что мое упорство стало причиной неприятностей.
She said my stubbornness caused all the trouble.
Твое упорство?
Your stubbornness?
Ваше упорство заставило меня обратится в Правление.
Your stubbornness has forced me to go to the Board.
Какое упорство!
That's dedication.
- Решительность и упорство, сэр.
- Determination and tenacity, sir.
Может, у меня нет инстинкта к бизнесу, но есть руки моего отца и дядино упорство.
I may not have an instinct for business but I have my Father's hands and my Uncle's tenacity.
Что ж, его упорство окупится.
Well, his persistence is about to pay off.
— Откуда такое упорство?
- Where does this compulsion come from?
— Какое упорство?
- What compulsion?
Эта подозрительная боль... Упорство с которым я стремлюсь понять... выяснить... А потом темнота...
This suspect pain... my stubbornness to want to learn, to want to know... then the darkness... the silence around me... the silence.
я действительно уважаю ваше мнение с одним следом и упорство.
I really respect your one-track mind and stubbornness.
Упорство залог победы.
Wars are won in the will.
Тяжелая работа, упорство и- -
Hard work, perseverance and- -
Твое упорство вынуждает меня заключить, что ты стал пешкой Т'тана и разделяешь его идеи и амбиции.
Your truculence forces me to conclude that you have become T'than's pawn. You're influenced by his ambition.
- Упорство.
- Perseverance.
Она действительно верила,.. что старательность и упорство могут принести плоды.
I mean, she actually believed that hard work... and determination would pay off.
Вы же вроде говорили, что цените упорство.
I thought you said you appreciated persistence.
Как я уже говорил, я всегда ценю упорство.
Like I said, I always appreciate persistence.
А я ещё думал упорство – это положительная черта.
I used to think perseverance was an admirable quality.
- Видишь? Иногда упорство – хорошая вещь.
- Sometimes persistence is a good thing.
Должен признать, в тебе есть упорство.
And I've got to admit you got some stones on you.
акое восхитительно - € ростное упорство мы видим
How admirable this fierce endurance is
Хоть ты и не богат, но у тебя есть упорство.
You may not have much, but what you got, you got a lot of.
Без сомнения это упорство вашего отца.
No doubt your father's stubbornness.
Я только намеревался повредить ваше судно, но ваше упорство форсировало события.
I only intended to disable your ship, but your stubbornness has forced my hand.
Упорство не равно ценности.
Perseverance does not equal worthiness.
Он уважает то упорство, с которым ты преодолеваешь трудности.
He respects how you've pulled yourself up against the odds.
Как восхитительно упорство этого человека!
The obstinacy of such people is admirable!
- Ах, да, да. Упорство, Стив.
Uh, perseverance, Steve.
Главное - это упорство.
It's all about perseverance.
Меня беспокоит, что вы нихуя не проявляете инициативу, лидерские качества и, ебать-колотить, упорство.
I am saying, far as I'm concerned... your initiative and leadership abilities... and stick-fucking-to-it-iveness are all in fucking question.
В эти нелегкие дни главным моим утешением были неустанные усилия и упорство полицейских, участвовавших в расследовании смерти Дэвида.
In those dark days, one of the greatest comforts to me was the unstinting effort and dedication of the officers involved in the investigation of David's death.
В детстве я заикался, но настойчивость и упорство могут творить чудеса.
You know, when I was a child, I stuttered. But with stick-to-it-iveness and perseverance, you know, you can never tell what could happen.
Упорство важнее правды.
Endurance is more important than truth.
Упорство этого маленького мудака или как это назвать?
Is that a persistent little bastard or what?