English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Усердие

Усердие translate English

115 parallel translation
В дополнение к наградам, которые будут присуждены отдельным студентам за усердие и успехи в отдельных дисциплинах,
I announce that in addition to prizes awarded to the individual students.. For their diligence and brilliance in individual subjects.
"Усердие принесло ему должность старшего продавца".
" With diligence, he advanced to the position of clerk.
Желание, усердие и терпение.
On the charm of the petitioner. On his ardor, on his eloquence.
Нет, нет, на ее усердие жаловаться не приходилось.
No no, there was nothing wrong about the way she was doing her work.
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
Усердие должно быть вознаграждено.
Diligence must be rewarded.
Хорошо, спасибо за Ваше усердие, сэра и, ах, доброта Вашего...
Well, thank you for your diligence, sir and, ah, the kindness of your...
- Какое усердие.
- That's diligent.
Усердие и старание, тетя Ванесса.
Industry and application, Aunt Vanessa.
В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы.
You have a great many qualities that I admire- - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift.
Человек должен быть свободен от чрезмерной работы ведь именно усердие подталкивает его к тому, что...
Man should free himself of excessive labour since zeal makes the individual...
Не сомневаюсь. Жаль, что такое усердие не улучшает качество его деликатесов.
No doubt, but it is a pity that such diligence does not improve the quality of his so-called delectables.
Я очень ценю твое усердие в работе.
Fresh vegetable ratatouille from our garden.
Так же как и в сексе... проявляешь усердие... выкладываешься, словно паровоз и, когда тебе кажется, что задача полностью выполнена... замечаешь, что давно проехал станцию...
It's like sex, a painstaking task that seems to go on and on forever, and when you think that things are going your way, nothing happens.
Какое усердие.
How appropriate.
Эта поездка будет наградой... за твою старательность и усердие.
The strength through joy movement... provides these vacations, you know.
Ему приятно ваше усердие, ваши добрые дела.
He rejoices at your zeal and good deeds.
Ваше усердие похвально.
Your diligence is commendable.
Неважно, сколько мы ещё продержимся. Учитель, ваше усердие бесполезно, ничего не изменится!
No matter how long we keep at it, no matter how hard you try, nothing will change!
- Спасибо за усердие.
- Thanks for trying.
- Господь вознаградит вас за усердие.
- The Lord will reward you for your diligence.
Я ценю ваше усердие... но я принял собственное решение.
I appreciate your diligence... but I've made my decision.
Усердие для защиты обезьян - не порок, сенатор. Твои идеи ставят под удар наше процветание.
Extremism in defense of apes is no vice, senator!
К чему такое усердие?
Where were you kicking?
Ты покажешь им усердие в работе, и они будут вкалывать по полной.
You show them it's about the work, it'll be about the work.
- Я ценю ваше усердие, Зварт.
I appreciate your dedication, Zwart.
Что тебе придется здесь делать, Даниэль, это взяться за дела обеими руками и проявить усердие.
What you have to do here, Daniel, is take things in both hands - and explore the envelope.
Спасибо за ваше усердие.
I see, thank you for all your hard work.
Её усердие и тунец растопили...
Her hard work and tuna melt...
Ты сама проявишь усердие или мне помочь?
You're gonna do the dilligent or am I?
И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие.
And when we open our eyes, we will radiate Joy of life and zeal.
Усердие, деликатность, ответственность и трудолюбие суть ваши характерные черты.
Diligence, tact, and a keen sense of responsibility capacity for detail are your dominant traits.
Думаю, нам следует отметить его усердие, но осторожней, Йорис, он кусается.
- I think we should memorialize his efforts, actually, but be careful, Jorisz,'cause he's a biter!
Спасибо тебе за твое усердие.
Thank you for your involvement.
Спасибо за ваше усердие, детектив Батл.
Thank you for your diligence, Detective Battle,
К сожалению, в королевстве сэра Чини-Латая мало ценили усердие и любовь к своему труду.
But alas, the kingdom where Sir Fix-A-Lot lived did not place much value on dedication or hard work, I guess.
Мы столкнулись здесь с потенциально всемирным объявлением войны для подавления которого требуется постоянное усердие.
What we're dealing with here is potentially a global conflagration that requires constant diligence in order to suppress.
Замначальника Кан, благодарю за усердие.
Mr. Kang, thanks for all your trouble.
Ясно. Благодарю за усердие.
All right, good work today.
Мистер Смайлс, мне даже имя его нравится, утверждает, что если мы хотим сделать себя лучше, то прилежание, усердие и жизнерадостная устремлённость будут вознаграждены.
Mr Smiles, I even like his name, claims that if we want to better ourselves then application, diligence and cheerful persistence pays off.
Томас, у тебя есть усердие.
Thomas, you DO have diligence.
- Милорд, я отдаю вам должное за ваше усердие в подобных делах.
- My Lord, I praise you for your diligence in these matters.
- Кейт, меня удивляет... твоё усердие.
- I wonder, Kate, at your diligence.
Но по своему опыту скажу, что усердие помогает преодолеть большинство препятствий.
But in my experience, hard work can overcome most obstacles.
Профессор Огюст А. Топаз, преподаватель, ученый и автор, за ваш усердие, за ваши исследования, за вашу работу на благо общества в качестве главы "Лаборатории Латура", я, Анри де Фервиль, от имени Республики,
Professor Auguste E Topaze. Teacher, scholar, scientist and author. For your diligence, for your learning.
Меня проинструктировали, что я должен вручить высшую школьную награду за усердие, поведение и талант мсье Шарлеману де Латур-Латуру.
Nor wrongdoers be rewarded. I have been instructed. To deliver the highest school honors.
Ваше усердие будет оценено начальством.
Your zeal will be appreciated in high places. - One minute! - Leave me alone.
Пять за усердие.
"A" for effort.
Спасибо за ваше усердие.
Good job everyone
Все это... Это усердие... Это усердие в учёбе...
All that... that tough... that tough schooling... and the training and... the achievements... that was for me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]