English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Усилий

Усилий translate English

1,379 parallel translation
После долгих лет напряженных усилий, Галя была беременна.
After years of painful efforts, Galya was pregnant.
Ты знаешь сколько ушло времени усилий и энергии... и... Ты меня понимаешь?
You understand me?
она заслуживает этих усилий
She's worth the effort.
Смешная ведь концовка у "Бесплотных усилий любви"?
"Love's Labour's Lost, that's a funny ending, isn't it?"
Все до единой копии "Вознаграждённых усилий любви" улетели в небо.
Every single copy of Love's Labour's Won went up in the sky.
Так много людей. Так много усилий и страданий для того, чтобы отыскать человека, который все равно редко оказывается "тем самым".
So many people, so much energy and drama just trying to find someone who's almost never the right person anyway.
Окажешь мне услугу на ночь, не требующую от тебя никаких усилий?
Would you do me a favour at night that requires no effort on your part?
Слушай, я не понимаю, к чему столько усилий?
I don't get why you're putting so much effert into this thing.
Теперь к нам приедут из "Международной Амнистии" и от усилий напустят себе в штаны, заявляя о международных правах человека.
Now we'll have Amnesty International here peeing in their pants about human rights.
Прими решение и приложи к нему хоть немного усилий.
Make a decision and put some effort in.
Ќемного усилий, и из этого получитс € отличный загородный дом.
Walking distance to the country club.
Составляющая военных усилий.
Part of the war effort.
- Хорошо, после тяжелых совместных усилий,
Dorota? Ll, After Much Concerted Effort,
я решил изменить направление моих усилий, и использовать свои социальные навыки, чтобы получить Нобелевскую премию мира.
I've decided to refocus my efforts and use my people skills to win the Nobel peace prize.
У тебя с Кэлвином все зависит от того, сколько усилий вы приложите к приспосабливанию.
Now, for you and Calvin, it's all gonna depend on how much energy you're willing to put into adapting.
Так вот, о чем я подумал, что мы можем сделать, минимум усилий, максимум удовольствия?
Now, what I was thinking was what can we do, minimum amount of effort, that will produce maximum fun?
Контробанда которую вы видете не была перехвачена без скоординированных усилий Федерального Бюро расследований, мунициальной полиции и D.E.A.
The... would... without... of... the... and...
Я удивлен тому, сколько усилий вы прикладываете, чтобы показать ваше презрение к этому процессу и ко мне.
I'm surprised by how much effort you put into showing your contempt for this process and... for me.
Но она приложила много усилий.
But... she made a big effort.
Корейцы здесь, конечно, прикладывают больше усилий
Korean people here certainly put in more effort than Europeans.
И его глаза, они... они, казалось, были открыты, но он не издавал ни звука, не делал усилий подняться.
It was his eyes, they... they seemed to be open but he made no sound and no effort to get up.
Если бы ты только знал, сколько усилий приходится прикладывать, чтобы соответствовать такому красавцу.
I mean, you can't imagine the amount of work it takes just to be with a man that handsome.
Это плод его усилий.
It's his brainchild.
Я не думаю что отсос даётся легко хоть кому-нибудь. Даже если ты только этим и занимаешься... Каждый новый член требует от тебя усилий.
I don't believe that blowing somebody comes easily to anybody, even if it's something you generally do, every new dick must take somethin'outta you.
Как научная платформа для присвоения относительной степени опасности наркотиков в Великобритании, не потребовала больших усилий, что бы возникнуть.
As a scientific framework for assigning the relative weights to dangerousness of drugs in the UK, it doesn't have a lot going for it.
Знаешь сколько усилий мне стоило его вытащить?
You know how much trouble I went through to get him out?
Знаешь, там надо приложить побольше усилий, если мы хотим победить.
You know, we're gonna have to try a little bit harder if we are going to win this thing.
Я приложил много усилий чтоб вернуть эти деньги вам обратно.
I put a lot of effort into getting this money out of them.
По-моему, слишком много усилий ради такой небольшой выгоды.
It seems like a lot of effort for such a little reward.
Возможно, если бы ты прикладывала усилий немного больше, чего ты не делала по алгебре.
Maybe if you applied yourself a little more, like you didn't do in algebra.
И это открыло шлюзы для волны усилий на получения патентов на наиболее ценные части жизни, иначе говоря, урожай, от которого мы зависим.
And that opened the floodgates... efforts to patent the most valuable parts of life, which is to say the crops on which we depend.
Если бы вы рассказали нам о нем в первый же день, когда пропала Элисон мы бы сэкономили много времени и усилий, а он все еще был бы жив.
But if you'd told us about him when Alison first went missing, a lot of time and effort would have been spared and he'd still be alive.
Сейчас, все кому за 85 будут это смотреть, так что нам пришлось выбросить все, на что было затрачено так много усилий и завтра утром, в буквальном смысле этого слова, начать все заново.
Now, everyone over the age of 85 is gonna be watching that, so we had to throw all our hard work away, and literally, yesterday morning, begin again.
Переключить передачу, переключить передачу, переключить передачу, посмотреть в зеркала, убить проститутку, переключить передачу, переключить передачу, убить. Столько усилий за один день.
Change gear, change gear, change gear, check your mirrors, murder a prostitute, change gear, change gear, murder.
Генри, Вы знаете, очень упрямый, а так как эти люди не щадят усилий, чтобы заполучить его, у меня почти нет надежды, что дело расстроится.
Henry, you know, is very contrary, and as these Miggles people naturally strained every nerve to catch him, I have very little hope of it being broken off.
Вы полагаете, что мистер Миглз и его семья не щадят усилий...
You think they have strained every nerve.
Да, не щадят усилий.
Strained every nerve, yes.
Мы все знаем, сколько усилий Вы приложили для этого брака, на счет которого я с самого начала была против, и только в последнюю минуту скрепя сердце согласилась, что может подтвердить мистер Кленнэм.
We all know very well how you schemed for this match, which I opposed and objected to from the first to the last, and only finally gave my very unwilling consent, - as Mr Clennam knows.
Миссис Дженерал приложит еще больше... усилий в твоей подготовке.
Mrs General has a little more... a little more forming to do, in your case.
Родные этой девицы, само собой разумеется, не щадили усилий, чтобы завлечь Генри в ловушку.
Of course, the girl's family have made strenuous efforts to capture Henry.
И что? Стоила ли ваша тщательно расставленная ловушка таких усилий?
Have you determined whether this elaborate ruse was worth the effort?
Первый день почти подошел к концу. И после всех наших усилий нам было что показать.
'It was now almost the end of our first day,'and we had to have something to show for all our effort.'
Если отказаться от усилий попробовать, это будет реальное предательство.
To give up without trying is just giving up.
Нет усилий, нет борьбы, работы, нет денег нет сбережений. Это просто выбор.
No effort, no work, no job, no savings of money. "
ѕринцип действи € таков, мы запускаем двигатель, двигатель начинает раскачивать кресло, и "бабушка" получает возможность без усилий изгнать јдриана " айлза.
The idea, we start up the engine, the chair begins to rock and the old lady can effortlessly make Adrian Chiles go away.
Но открытие, скрытое в уравнении Дирака потребовало усилий величайших умов и 30 летнего поиска.
But the revelation hidden within Dirac's equation would take the best efforts of the greatest minds 30 years to uncover.
Ни один другой космический проект в этот период не имел такого влияния на человечество или такого значения для долгосрочного освоения космоса, и ни один проект не требовал таких усилий и затрат для своего воплощения.
No single space project in this period will be more impressive to mankind or more important for the long-range exploration of space, and none will be so difficult or expensive to accomplish.
От решительных шагов, вызванных записями результатов исследования небесного пространства в 1929 году до балансирования между научными фактами в 2008 году, этот путь, проделанный Гипотезой Большого Взрыва в течение восьми десятилетий философских прений и научных усилий, может приблизить нас к историческому событию.
From a leap of faith, prompted by what one man recorded from scanning the heavens in 1929, to teetering on the very brink of scientific fact in 2008, the Big Bang's journey through eight decades of philosophical debate and scientific endeavour might finally be approaching an historic denouement.
Ќо так как он старший преподаватель кафедры наук, он приложил неимоверные усили €, чтобы быть сегодн € с нами.
But as he's chair of the science department, he's made a very special effort to be with us here.
я ценю ваши усили €.
I appreciate you coming in.
ѕопытайтесь сконцентрировать усили € на реальной кукле из плоти и крови.
Try focusing that effort on a real flesh and blood woman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]