Успевать translate English
76 parallel translation
- Должны успевать.
- Didn't have time. - You're the company clerk, Mazzioli.
У Вас будет бум, мадам. Не будете успевать подавать свои лакомства.
You won't be able to dish out the dainty teas quick enough.
А если я не буду успевать?
What if I can't keep up?
Да когда им : надо ведь не только у тебя успевать сосать.
Too busy sucking yours and that fat producers dick.
ќн будет успевать в школе.
He's gonna do well at school, eh?
Там, где ты будешь наблюдать, я буду успевать раньше.
Everyone you lurk, I'll lurk first.
- Я думаю они - Им трудно успевать за всеми.
- I guess they... They're having a hard time keeping up.
Я буду обслуживать вас быстрее, чем вы успевать все съесть.
I'll bring'em faster than you can eat'em, But i want a 20 % tip. 20?
Я буду открывать все быстрее, а вы постарайтесь успевать.
I'm gonna go faster and faster. So, see if you can keep up.
Вы не можете всюду успевать.
You can't do everything.
Я научился успевать.
Ted : I manage to fit it in.
Если мы это правильно обыграем, вы не будете успевать его продавать.
IF WE PLAY THIS RIGHT, YOU WON'T BE ABLE TO PEDDLE THESE FAST ENOUGH.
- Успевать за моей мыслью!
- To keep up with my idea!
Если серьёзно, то как мы можем всё успевать?
Seriously though, how do we all keep going?
Парень на выходных, а не пустился в бега, но пока у нас нет чего-то конкретного, нам нужно успевать и тут, и там.
The lad's on holiday, not done a runner, but till we've got something concrete, we want to keep all our balls in the air.
В конце концов он не будет успевать все ломать.
It's gonna get so he can't tear it down fast enough.
Такими темпами следующие порции не будут успевать приготовить. Не обращайте внимание на Анаго!
The cooks are having trouble keeping up with them!
Но чтобы не упустить этот шанс, вы должны успевать в школе.
But you have to perform in the classroom to have that chance.
Если не будем успевать за ним, то однажды проснемся - и все, его уже нет.
His stride is so long. If we can't keep up with him... we'll look up one day and poof! He'll be gone.
Можно успевать по двум предметам но иметь проблемы по поведению.
One can be clever at two subjects and still have disciplinary problems.
Я изменил ГМФ, чтобы успевать.
I cooked the mphso that I could keep up.
Я увидела картину в целом. Я не могу успевать все и сохранить все.
I have seen the bigger picture, and I can't do everything and still have everything.
Мальчик способный, мог бы успевать.
He's a kid with abilities, he could do well.
Короче, я пишу : "Шериф может успевать лучше, если изменит свое отношение к учебе."
So I'll put "Chif " can succeed as long as " his attitude changes
Мамочка всегда должна везде успевать.
Mommy always has to be ahead of time.
Волнуешься, что не сможешь успевать наравне с другими студентами?
Are you worried about keeping up with the other students?
О, если ты мужчину в час коварный Без критики умеешь поддержать, Красива если ты, но не вульгарна, Без суеты все можешь успевать, Коль с молодостью ты опыт сочетаешь И даже с хамом ласкова в ответ,
If you can assist man in trouble without becoming skeptical as to its quality, if you know to be beautiful without being boring, if you can be strong without being impatient experienced without taking age, friendly and smiling even with a wild
Ключ к успеваемости в медицинской школе - это успевать переделывать кучу всяких вещей и никогда не спать.
I've finally figured out the key to getting everything done at medical school. LUCY : Do a bunch of things at once and never sleep.
Так, наверно сложно всё это успевать, ну, знаешь, у тебя ведь теперь серьёзные отношения, да?
So, it must be pretty tough to get all this work done, you know, now that you're in a serious relationship, huh?
Ты как белка в колесе Нет сил успевать везде
Shake it till you make it Till you're breaking on through
Мы просто не будем успевать их подрезать. Надо выбрасывать балласт, выиграем время.
We would not have succeeded.
Вы любите работать на износ и успевать к сроку, а я люблю швыряться снежками и веселиться.
You're all hard work and deadlines, and I'm snowballs and fun times.
И как я должен заниматься ремонтом, чинить каждый долбаный самолет и еще успевать участвовать в этих перелетах?
How am I supposed to run maintenance, fix every friggin'plane and still screw off on some arctic tour?
Это называется "успевать все".
It's called multitasking.
Никто в вашем классе не будет успевать по математике.
'Nobody in your maths class is ever quite there.'
Это тяжёлая работа, мы должны обслужить всю фабрику, и если мы не будем успевать по работе, мне от начальства достанется, а мне этого не надо.
This is a tough job - we have to serve the entire factory, and if we get behind with our work, then the bosses will be on my back, which I don't need.
Тебе придётся за мной успевать, потому что я очень быстро открываюсь людям.
You're just gonna have to keep up with me because I reveal myself very quickly to people.
Я думала, что смогу везде успевать, но увы.
I thought that I could do it all, but I can't.
Ты просто попытайся успевать за нами.
You just try to keep up with us.
Как все успевать. Просто нечто!
Getting things done.
Должны успевать, мисс Ковингтон.
Oh, we should be all right, miss Covington.
хорошисты не смогут успевать.
To teach for the top students, average students will not be able to follow along.
Нужно успевать всюду и везде если ты хочешь здесь работать!
More work and if you want to get your keep his job this!
Окей, Агент Джонс может ехать со мной, если конечно он будет успевать.
Okay. Suit Jones can ride along - - provided he can keep up.
Мне кажется, когда он принимает всякие решения для семьи, мне остаётся только успевать за ним. Если она не может просто быть одной немного дольше,
I feel like he's always making these decisions for the family, and then I'm left playing catch-up.
Не то, чтобы мне нравится успевать перед поездом на переезде, но вывернуть трусы наизнанку получается лишь раз.
Not that I didn't enjoy the excitement of beating that train at the crossing, but you can only turn your underwear inside out once.
Тим рос в штате Айова. Как-то раз он достал сломанное механическое пианино, починил его и научился играть свинг, замедляя бабины с нотами, чтобы успевать за пальцами Фетс Уоллера ( прим. : американский джазмен )
When Tim was growing up in Iowa, he got a broken player piano, repaired it, and taught himself to play swing music by slowing down the piano rolls so he could follow Fats Waller's fingers.
" Но нужно было успевать на самолеты и платить по счетам.
" There were planes to catch and bills to pay.
Но я хочу иметь и личную жизнь тоже, и я уверен, что могу успевать всё и не подвести тебя.
But I also want to have a life, and I'm pretty sure that I can do both and not let you down.
Но я хочу иметь и личную жизнь тоже, и я уверен, что могу успевать всё и не подвести тебя.
so to speak.
Приходится успевать.
It's got to be right.