English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Устоев

Устоев translate English

44 parallel translation
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
The few are those men of such intellectual and cultural superiority that they're above the traditional moral concepts.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised.
Эта должность требует наличия определенных моральных устоев, которыми вы больше не обладаете.
That requires certain guarantees of moral character, which you can no longer give.
У нее же нет никаких моральных устоев.
She's got no decent morals
А все потому, что он человек высоких моральных устоев.
He forgets about his Moscow fiancee, naturally,
- Моя грудь из другого материала... Она не скована обетами и корсетом общественных устоев.
- My breasts are not like yours..... moulded in the shape of hypocrisy to tally with accepted rules of morality.
Однако сегодня, не удовлетворившись попиранием всех устоев порядочности, он решил осквернить самый святой образ христианской церкви - распятие.
"Today, however, not content with scorning standards of public decency, " he profanes the most sacred image of Christianity, the Crucifixion. "
У него нет духовных устоев.
No spiritual center.
Никому уже нет дела до ответственности, моральных устоев и семейных ценностей.
Nobody cares about responsibility, morality, family values...
Посмотрите-ка, кто вдруг проявляет твердость моральных устоев.
Isn't it hank? now i remember.
Нарушение устоев Пяти Углов.
A fresh outrage in the Five Points.
Да, нарушение устоев очень возбуждает.
Maybe it's just the thrill of breaking the rules.
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,.. ... за пределами устоев, за пределами видимого.
Especially not those who seek truth beyond tradition beyond definition beyond the image.
Что я олицетворение зла, что я в ответе... как там в ответе за разрушение устоев общества и мирового порядка.
That I'm the personification of evil. What? Responsible for the breakdown of the fabric of society and world order.
Я - человек высоких моральных устоев.
I'm a man of high moral standing.
Во всем, кроме чести, честности и моральных устоев.
Except for a sense of honour and decency and a moral centre.
Основа из моральных устоев, которой Laibach, возможно, коснулись, и я считаю это одним из сильнейших выводов, что правительство использует моральные и психологические рычаги, чтобы разделить страну, в противовес логичным и разумным целям.
Rooting for moral things which Laibach might touch on, but I think that's one of the strongest things, that they use moral and emotional issues to divide a country, as opposed to things that are logical and reasonable.
Немного традиций, устоев, крылья истории.
A little culture some tradition...
Почему все эти жуткие, обезумевшие поборники семейных устоев думают, что для геев это недопустимо?
Why do this crazy creepy defending-the-family crusaders think it's a bad thing for gays?
Поэтому я призываю вас отказаться от шаблонов, согласно которым африканских женщин представляют в качестве жертв наших устоев и традиций.
That is why they must refuse to be imprisoned within the conventional interpretation of the situation that says they are victims of their culture, society and men.
Мнение Ария выглядело как подрыв устоев.
Arius'view could be seen to undermine all this.
То что у тебя нет моральных устоев не значит, что их нет у меня.
I mean, just because you have no moral compass doesn't mean I don't.
Да, пусть я была расстроена поведением Луи и временным падением его моральных устоев, но он сделал это из любви, и я простила его.
And, yes, while it's true that I was upset with Louis and his momentary lapse of morality, he only did what he did out of love, and I forgave him.
- Избиратели-женщины придерживаются традиционных устоев.
- Female voters are traditional.
Слом устоев, чувак.
Life hacking, man.
Потому что меня немного беспокоит упадок моральных устоев в этой стране.
Because I'm a little concerned about the loose moral structure of that country.
Ёто против устоев оза Ќостры.
It is against the rules of the Cosa Nostra.
Вероятно, Графиня Де Ларок считает, что она выше законов и моральных устоев.
Apparently, the Comtesse de Larroque believes herself above the normal laws and conventions of society.
Взрослые в подполье должны отказаться от старых устоев жизни на благо многих.
Adults in hiding must let go of the old ways for the good of many.
Без моральных устоев ".
"No morals whatsoever."
Подрыв устоев отцовства.
Undisrupted fatherhood.
Что насчет ваших моральных устоев?
And what about your own ethics?
- Не навязывай мне высоких моральных устоев.
~ Don't take the moral high ground with me.
Вы там не мёрзнете, на вершинах ваших моральных устоев?
Does it ever get cold on the moral high ground (?
Потому что сила в руках тех, кому не хватает честности, моральных устоев.
Because power in the hands of those who lack honesty, lacks a moral compass.
А без моральных устоев сила выходит из-под контроля.
And without a moral compass, power runs amok.
Большинство же понимают, что это неизбежно, а значит они должны придерживаться... моральных устоев.
Most take the position that it's inevitable and therefore must strive to be... moral.
Если ты попытаешься избавиться от былых устоев, они решат, что ты спятил.
If you try and do away with the Crown, they'll think you've lost your mind.
Оливия честная, решительная, человек высоких моральных устоев.
Olivia is honest, forthright, a person of the highest moral conviction.
Какое тебе дело до моих моральных устоев?
Why do you care if I have a strong moral framework?
Новое разрушение устоев от Брюса.
[scoffs] Another Bryce disruption.
Ты сидишь здесь, как будто ты верховная жрица моральных устоев, хотя, когда мы впервые переспали, ты была с другим мужчиной.
It means you're sitting there like you're the high priestess of moral authority, when the first time we slept together, you were with another man.
Мы с вами не принимаем всех правил и устоев науки.
You and I don't accept all the rules and conventions of science.
Она против патриархальных устоев и я тоже.
I'm going to ask Julia to marry me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]