English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Утончённость

Утончённость translate English

45 parallel translation
Какая поразительная утончённость!
Such remarkable refinement!
Я наплевал на утончённость... и решил добавить конины в оленье мясо.
I struck upon the elegance... of adding horse meat to the venison stew.
Вся эта его вычурность и утончённость.
All this artsy-fartsy stuff.
И к тому же, он очень хорошо понимает японские традиции, утончённость, элегантность, культурные ценности.
But he also understands Japanese emotion, elegance, the old-school Japanese attitudes and values.
И утончённость твоя, Дейзи, это всё чушь.
You're not as genteel as you look, Daisy.
Утончённость - не её сильная сторона, когда дело доходит до вечеринок.
Subtlety is not her strong suit when it comes to parties.
— Сама утончённость.
Subtle.
Меня всегда больше интересовала сила, чем утончённость.
I've always been more interested in power than finesse.
Я добавила класс и утончённость этому месту.
I bring class and sophistication to that place.
Где утончённость атмосферы?
- I mean, where's the subtlety?
Я вижу, утончённость вкуса Мертл заключается в том, что она перемывает всем нам кости.
I see Myrtle's refinement is rubbing off on all of us!
" Классический — это свежий, ароматный запах для мужчин, который подчеркнёт утончённость и образ.
"The Classic is a fresh, aromatic fragrance for men " that stands for refinement and vision.
Что ж, бывшый владелец превратил это место в кабаре, поэтому я приложила значительные усилия, чтобы восстановить прежний класс и утончённость.
Well, the former owner turned this place into a cabaret, so I went to extensive efforts to restore its sense of class and refinement.
Моду, что мы привнесём, будут прославлять за её красоту, утончённость, изысканность и изящество.
Our fashions will be revered just as much for their beauty, elegance, refinement and grace,
У меня есть шарм и утончённость, как у изысканной дебютантки.
I got charm and elegance, like a polished debutante.
Я вижу некоторую благородную утончённость ШаньджЭ лИро в сильной линии подбородка, в переносице.
I mean, I see some of the noble refinement of Shanje Liro in the strong jawline, the bridge of the nose.
Твоя утончённость обычно не вызывает сомнений, Барбара.
You're not usually challenged in the personal daintiness department, Barbara.
— Утончённость.
- Refinement.
Которые любят пристёгиваться. "И ценят чувство свободы и утончённость".
Exactly, people who put their seatbelts on and off and relish both freedom and sophistication.
Французы называют это finesse - утонченность.
Maybe you don't know French, but there's finesse!
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage" ; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy ; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Вряд ли вы можете догадываться о предмете нашей беседы, хотя, ваша женская утонченность позволяет вам многое скрывать.
But you can hardly doubt the object of my discourse, however your feminine delicacy may lead you to dissemble.
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной.
Culture, Finesse and Refinement resting on the bottom of a Danish crapper.
Причём здесь утонченность?
What's elegance got to do with it?
То что я люблю утонченность и красоту, позволяет делать такие выводы о моей личной жизни?
Just because I have a refined aesthetic you make assumptions about my personal life?
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
While I'm touched by that Hallmark moment you don't get points for subtlety in journalism.
Я выбрал утонченность.
I have chosen elegance.
По-твоему, "утонченность" - правильное слово для того, что ты сделал с Марисой и Риком Диконом? Или со всеми остальными? !
You think "elegance" is really the word for what you did to Marissa or Rick deacon or any of the others?
Утонченность и расслабленность?
Sophisticated and relaxed?
Если под "стилем" ты имеешь в виду утонченность бронебойного снаряда, тогда, да, согласен.
If by "style," you mean all the subtlety Of an armor-piercing Shell, then, yes, agreed.
Я сама утонченность.
I'm all about elegant.
Этот для того у кого есть вкус, утонченность...
This is for somebody who has taste, refinement...
У нас нет времени на утонченность.
We don't have time for subtlety.
Но стиль, утонченность?
But style, sophistication?
- Утонченность это хорошо. - Да.
- Refinement is good.
В самом деле, это изысканность и утонченность.
It's actually refinement.
Но ты умная, ты сильная, и элегантность и утонченность просто выпирают из тебя, детка.
But you're smart, you're tough, and you got class and sophistication coming out of your stinker, kitten.
Вот куда меня привела утонченность.
That's where this "class act" brought me.
Ты сама утонченность.
Keeping it classy, Ginger?
Утонченность дуба - я удивлен.
The subtlety of the oak- - that was a surprise.
Так здорово, что здесь появился кто-то, в ком есть... утонченность.
So nice to have someone around here with a little bit of, er..... sophistication.
Итак, кто в этой комнате, способен на утонченность?
So who in this room is capable of finesse?
и "Утонченность - это идеал".
Being intelligent is wonderful... Refined things are excellent.
За утонченность!
To sophistication!
У вас есть красота, утонченность и ум... И все же этого не достаточно, чтобы удержать любовь короля.
You have beauty, wit, intelligence, yet none of these have proved strong enough to retain the King's love.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]