Утончённый translate English
119 parallel translation
Где вы с ним встретились? Мне его представил сеньор очень утончённый, довольно аккуратный...
Through a nice old man, a friend.
Смелые идеи в прекрасном исполнении самый утончённый и в то же время самый колоссальный инструмент при помощи которого человечество может отправится в далёкий космос на открытие новых миров.
Bold in concept, brilliant in execution this most delicate yet most colossal of instruments makes possible man's thrust into deep space and will soon set out on its quest for a new world.
Я вижу, у Вас весьма утончённый вкус.
I see, You have rather refine taste.
Я нарядный, утончённый, миниатюрный, пикантный, крохотный, я такой,
Am I short? I'm minuscule. I'm dinky, dainty, diminutive, I'm titchy, tiny, I'm so small...
Это очень утончённый народ.
Those people are sophisticated.
Это - утончённый язык для утончённый людей.
It's a subtle language for subtle people.
Стиль уже уверенный, но пока ещё утончённый.
- It's bold yet subtle.
Такой утончённый молодой человек, такой джентльмен.
Such a fine young man and such a gentleman.
То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик.
The same superb fashion sense, the same refined yet masculine good looks.
Про Рона не скажешь, что он утончённый человек, признай это.
He's not a sophisticated man.
И мы могли бы подтянуть их нежно и туго с помощью корсажа... давая хороший утончённый подъём к верхней части платья... и держа жирные животы в разумных пределах.
So we would cinch it up nice and tight through the waist... giving a nice, subtle lift to the top of the dress... and keeping those fat tummies in check.
# Он проницательный, он утончённый #
♪ He's discerning, he's refined ♪
Этот утонченный джентльмен очень старый актер.
The distinguished — looking gentleman is an extremely old actor.
- Хорошо, мадам Отец - человек утонченный, таких уже не встретишь.
Father's a delightful person, the kind you don't find anymore.
Ваш утонченный эгоизм невыносим.
Your rarified selfishness is intolerable.
Конечно мы оба понимаем, что сделал это не какой-нибудь банальный тип, а человек утонченный, необыкновенно высокой культуры
We both know it must have been stolen by a sensitive an lover.
Вор - человек утонченный, необыкновенно высокой культуры
" The thief is a sensitive and educated an lover.
Он умный, красивый, утонченный...
He's intelligent and beautiful.
- Пап! Коллинс - самый утонченный, богатый и подходящий юноша в стране.
Collins is the finest, the richest, the most suitable young man in the country.
Хелен будет знать, что ты человек утонченный, а не какой-нибудь там неотесанный ветеринар, в жилах которого карболка вместо крови.
Helen will know you're a man of refinement, not some yokel vet with carbolic in his veins.
Утонченный предмет.
The piece is exquisite.
- Они уже лучше одеты, более утонченны...
They're already better dressed, more cultivated...
Ты же не делаешь такие вещи. Ты же у нас утонченный.
You don't do such things.
Мужчины - они не утонченны.
Men are not subtle.
" "чтивый, утонченный, остроумный..."
"Suave, sophisticated, witty..."
Он умный, утонченный, и имеет настоящую работу.
He's smart, sophisticated, and he has a real job.
Он умный, утонченный и имеет настоящую работу.
He's smart, he's sophisticated and he has a real job.
До чего утонченный способ почтить память величайших предпринимателей-ференги.
What a distinguished way to honour the memory of great Ferengi entrepreneurs.
У Джорджа хороший вкус, он очень утонченный.
Georges has good taste. He is very refined.
Утонченный и извращенный.
Refined and perverted.
Собирался поручить одному из своих парней, но это утонченный фильм а у него нет нужной чувствительности, если честно.
I was gonna give it to one of my other guys, but it's an arty movie and quite frankly, they don't have the sensibility.
И утонченный.
- Yes. And refined.
Он такой утонченный.
It's so sophisticated.
Я изыскано утонченный.
I'm sophis-cated.
Думаю, у меня есть чуть-чуть более утонченный способ.
I have an approach that's a little more subtle.
Я утонченный.
I'm sophisticated.
Такой утонченный.
Louis's sent in a new ambassador. Cultivated type.
Даже евнухи не бывают настолько утонченны..
Not even eunuchs can have the same finesse.
и тогда ее друг сказал : " У меня тётя живет в Морнингсайде ( юго-западный район Эдинбурга ), где очень подходящее место для Джин Броди ; там очень утонченный шотландский акцент.
A friend of hers said, I've got an aunt in Morningside, which is just the right area for Jean Brodie, that very refined Scottish accent.
Он утонченный, я бы даже сказала, чересчур утонченный.
He's a delicate, like, even refined handsome, you know?
Утонченный канибал.
He was a Fine Young Cannibal.
Ты утонченный, пьющий скотч, курящий сигары, едящий красное мясо, вооруженный нью-йорковец.
You're a sophisticated, scotch-swilling, cigar-smoking, red-meat-eating, gun-toting New Yorker.
Средний класс предпочитал более мелодичный и утонченный стиль - самбу кансао, воспевающую славу и красоту Бразилии.
The middle-class favoured a more melodic, sophisticated style - samba cancao, and songs that praised the glory and the beauty of Brazil.
Только он более утонченный.
Bit more subtle.
Этот утонченный запах, лишь немногим людям удается это испытать.
That is rarefied air, that very few people ever get to experience.
Очень утонченный.
Very distinguished.
Красивый и утонченный жест...
A handsome and delicate action...
Кому может сей таинственный и утонченный аромат принадлежать?
As if I meant it when I said that it was barely good enough to wipe my - Uh... To whom does this mysterious and subtle fragrance belong?
Старина Тедди Бэгвелл может и был лохом из Округа Куса, но Коул Пфайфер - утонченный джентльмен.
Old Teddy Bagwell may be Coosa county trash, but Cole Pfeiffer's a man of refinement.
Он же утонченный мужчина.
He is a sophisticated man.
Очень утонченный, красивый мужчина французского типа, с темными волосами... А грудь у него была, как у Йохана.
A very dainty, handsome, French type, with dark hair on his chest, too, like Johann.