English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Ухода

Ухода translate English

1,289 parallel translation
Вы так и не видели ее после моего ухода?
You never saw her after I left?
После его ухода, самым глупым становился я.
The minute he goes, I'm the dumb one.
Заставило меня представить, что произойдет после ее ухода.
Made me imagine, you know, what it's gonna be like after she leaves.
Такими темпами у нее ничего не получится до моего ухода.
she won't be able to do it before I leave.
Ничего не говори, выслушай после ухода мисис Маккласски я сразу понял, что я вел себя как скотина.
Before you speak, just know that ever since McCluskey left, I've been lying here feeling like the biggest jerk ever.
Она превратит его в "Дзэн и искусство ухода за ебучим мотоциклом", ( роман Роберта Пирсига " "Дзэн и искусство ухода за мотоциклом" ) вставит ароматическую палочку в масло и подожжет.
She'd turn it into Zen And The Art Of Motorcycle Fucking Cuddliness, put an incense stick in the oil and burn it.
- Я боюсь её ухода.
- I'm dreading her leaving already.
Это один из аспектов ухода за домашними животными.
That's one aspect of small pet grooming.
Ну, нам все еще надо провести собеседование по поводу ухода.
Well, we still have to do the exit interview.
Какой весельчак хотел подарить Тоби камень как подарок в честь ухода? !
Who thought it would be hysterical to give Toby a rock for his going-away gift?
Я знаю, что там всего одно осталось но оно лучшее оно как Тина Тернер после ухода из Ike
I know there's only one down there, but he's the better one. He's like tina turner after she left ike...
Я, я... я не могу уйти, не сказав Элли причину моего ухода. Что я должен ей сказать?
I can't leave without telling Ellie something, a reason for going.
Простите, ничто не оправдывает хамства в отношении учителя, оскорбления окружающих и ухода из класса без разрешения.
Sorry, but absolutely nothing justifies being disrespectful to a teacher, insulting everyone and leaving a class without permission.
После моего, хм, ухода со службы, я подался на вольные хлеба.
Since I, uh, retired, I've been working freelance stuff.
Суть в том, чтобы удерживать девушек от ухода, а не заставлять их убегать.
The idea is to keep girl from leaving, not drive them away.
Эй, привет, это я, Дэн. Хм, после твоего ухода мы с Сиреной крупно поссорились, и... и она сказала мне такие сумасшедшие вещи, честно, я не знаю, чему верить, но... но я точно знаю, что хочу увидеться с тобой.
hey, hey, it's me. d um, after you left, serena and i got in a huge fight, and--and she said all this crazy stuff.
- После твоего ухода на прошлой неделе.
- After you stormed out here last week.
Даже после того драматического ухода на прошлой неделе?
Even after that - - dramatic exit last week?
После вашего ухода на прошлой неделе, я не мог перестать думать о том, что вы не сказали мне, что ваш отец был в Майами.
After you left last week, I couldn't help thinking, about how you didn't tell me that your dad was in Miami.
Откровенно говоря, я был... был немного обеспокоен после вашего ухода на прошлой неделе.
To tell you the truth, I was... I was a little worried after you left last week.
Добро пожаловать на Землю с нулевым населением. В считанные часы после нашего ухода начинают гаснуть огни по всему миру.
welcome to earth, population zero.
Будучи четверть века подвержены влаге, жаре и без ухода обычно, пластичный оконный герметик, становится жестким, запирая окно в раме.
after a quarter century of exposure to moisture and heat without maintenance, the normally flexible window sealant has become rigid, locking this window to its frame.
Но без ухода камень может пасть жертвой очень коварного врага.
but without maintenance, stone can fall victim to a very stealthy enemy.
Ё Чжон так и не проснулась до моего ухода
Yu-jeong didn't wake up till I left.
Первые десять лет после твоего ухода были самыми трудными.
The first ten years after you were gone were the hardest.
- в палате постоянного ухода.
- in the ICU.
Я уже столкнулась с огромный религионизмом, после ухода этого демона.
I'm already taking a monster leap of faith even considering this demon crap.
Проследите, чтобы она это получила до вашего ухода.
See to it she gets this before you go.
Вот в чем причина моего ухода.
That's the reason for my resignation.
Маршалл все еще не пришел в себя после ухода с работы.
Marshall was still coping with unemployment.
А Маршалл, ну... приходил в себя после ухода с работы.
And well, Marshall just kept coping with unemployment.
И пока никаких новостей о причинах ухода Хан.
And there's still no word on why hahn quit.
Это ведь тоже вариант ухода.
That's a form of leaving, right?
Мне совершенно не хотелось ждать три недели чтобы получить результат уже после твоего ухода.
I really didn't want to wait around for three weeks and then get the results after you were gone.
Так что, я решил просто прийти и забить пару шаров, до ухода домой.
So figured i'd just come and whack a few balls before i go home.
помимо ухода за волосами.
Aside from the facial hair.
Ќет. " ак ты лишь оправдываете факт своего ухода от него огда ты поразмыслила над этим, ты вз € ла его природные качества и свалила всю вину на него.
No. Your excuse for leaving him is just an excuse after the fact. When you got cool about it, you just took some of his natural dispositions and made it his fault.
Такие волосы, как эти, требуют ухода, сын!
Hair like this doesnt just happen, son.
Может пригодиться для обоснования необходимости вашего ухода.
It might be important when I have to explain why you have to be removed.
После ухода Аннэт на пенсию мы стали работать как черепахи, так?
After Annette took retirement, the casework got backed up worse than ever, right?
Правила ухода в увольнительные еще никто не отменял!
The rules of desertion... still apply to everyone.
Я тут недавно пересматривал свои планы насчёт ухода на пенсию, и вот что я надумал.
I've been going over my retirement plans recently, and it got me thinking.
Это очень хорошо для постоперационного ухода, потому что они восстанавливают кровоток вокруг швов.
It's great for post-surgical use because they restore the blood flow around the sutures.
Мы должны закончить чтение этого заявления до нашего ухода.
We have to finish reading this statement before we take off.
Твои волосы требуют ухода, иначе они истончаются.
I can totally tell when you forget, your hair just looks thinner.
Он возглавил компанию после моего ухода.
He took over The Vanger Concern after me.
Куртка от Дольче, джинсы от Гельмута Ланга. Цвет лица от комплексного ухода.
The jacket's Dolce, the jeans are by Helmut Lang and the complexion comes from a strict regimen of facials.
Боже, какое прекрасное платье. С этой французской штукой для ухода за женской кожей, особенно за шеей. Глубокое декольте...
Divine, what a beautiful dress, that French thing to take care of women, especially their neck that low neckline...
После ухода Дона.
Without Don.
Это случилось после нашего ухода.
- Considering the size of the blast smart money's on Lilith. - Must've happened right after we left.
В отсутствии должного ухода, города превращаются в мрачные города-призраки.
lack of maintenance turns cities into eerie ghost towns.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]