Учел translate English
179 parallel translation
Вот такой не подведет, все учел, все знает наперед а если я соглашусь стать твоим партнером?
I know just the guy. He knows all the angles. And since I'm gonna be working for you someday, I might as well start getting on your good side.
правда, единственное, что я не учел - это я сам что я останусь тем же парнем, каким был раньше.
Of course, the only thing I didn't figure was me that I'd be the same guy I was when I left.
Дани не учел того, что на улицах слишком много людей.
There are too many people in the street, Dan should know.
Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной.
What I didn't reckon with was that in this... this kind of a monstrous war something might happen to them... and not to me.
А я этого не учел.
A fact I failed to consider.
Но он не учел, что Шлаг имеет в Швейцарии сильные связи.
But he overlooked the fact that Schlagg had strong connections in Switzerland.
Но он не учел, что он имеет дело с мадемуазель Алисой, с этим Мегрэ в юбке.
But! He didn't consider that he deals with mademoiselle Alice, With Megre in skirt.
Который не учел мою волю.
It has not considered how I feel.
Но, возможно... возможно ты не учел одного.
maybe you've reckoned without one thing.
ћарти, ты не учел четвертое измерение.
Marty, you're not thinking fourth dimensionally.
Почему ты не учел ее в своем уравнении?
Why didn't you factor her in?
Ты не учел эль-два кодона.
You didn't account for the L-Two codon.
Ты не учел, что клуб нам не принадлежит.
Weren't we doing this together? This does not belong to us.
Я это учел и целый день думал не о тех проводах.
Or... maybe I knew you'd know, so I spent all day thinking about the wrong ones.
Он не учел только одного.
There was one thing he didn't consider.
Командующий второй дивизии не учел мою кандидатуру.
The commandant of the Second Division doesn't include me.
Но ты же не все учел, я делал и добро.
You're not taking everything into account. I did good things too.
Я позвоню своему партнеру, Джону Кейджу на случай, если я чего-то не учел.
I'll call my partner, John Cage. See if there's anything I haven't thought of.
Успех был бы гарантирован, если бы не одно обстоятельство... которое он не учел.
The plan was foolproof. Except for one factor he failed to consider :
Ты не учел разницу во времени.
Well, you're forgetting about the time difference.
Ты учел дополнительные расходы?
- Oh, yeah? Did you take the additional expenses into account?
- Я учел.
- I factored that in.
Точно! Вот чего ты не учел! Масло тоже стоит денег.
Right, I bet you didn't think of that, the oil.
И учел только официальные пожертвования.
I'm just totaling up the legal contributions.
Если бы я охотился за мистером Бердом... я бы учел, что лучший товар - у Рыжего Дилли... это в Кэрролтоне.
Now, if I was hunting Mr. Bird... I would consider the best package to be the red Dilly... that's over there in Carrollton.
Я все учел.
I took care of it.
Почему он этого не учел в первый раз, когда смотрел.
Why didn't he see it the first time when he came here? I don't know!
И я учел это мнение...
And I value that opinion...
Я учел это в расчетах.
I factored them into my coordinates.
Да, конечно, ты учел.
Right, of course you did.
Я не учел того, что когда я ввел этого парня в свой номер, он приобрел надо мной абсолютную власть.
What I didn't count on was that when I incorporated this bloke into my act, he had complete power over me.
Но я не учёл, что у неё были свои планы.
What I didn't know was that she had plans of her own.
Ты всё описал как нельзя лучше. Только не учёл, что в три часа ночи принцесса внезапно заболела. Известно, что она лежит в постели с температурой.
I think you described it very well, in view of the fact that she was taken violently ill at 3 am, put to bed with a high fever, and has had all her appointments for today cancelled in toto!
Но ты не учёл одного.
But you've made one mistake.
Одного ты не учёл : я не сделал предложения, а она не согласилась.
Just one thing. I haven't proposed and she hasn't accepted.
Чтобы ты хоть немного учёл наше мнение в своём расследовании.
We'd like you to incorporate a little of our opinion into your investigation.
Доктор, Я учёл те разрушения, которые Циклоп уже совершил, и что он ещё может сделать в будущем, если мы его, не остановим прямо сейчас.
Doctor, I've weighed the destruction that the Cyclops has done already... and what he'll do in the future unless we stop him right now.
Ну, не учёл, паразит, что в таком положении совесть может пробудиться.
I didn't take into account that my conscience may wake up in such a situation.
- Я учёл и те, которые он ещё не вернул.
I gave to get back what he never returned.
Понимаю, но я учёл мнение врача.
Larry, I appreciate it. I'm just reacting to what I was told.
Я сказал, что да. Хотя я не учёл такую погоду, когда обещал.
I said I would, although I hadn't counted on this weather when I made my promise.
Но он не учёл психологии. Результат - трагедия. Вот что интересует меня.
But he has failed to understand the psychology and the result is catastrophic!
Ты не учёл мои глаза.
You left out my eyes.
Ты совсем не учёл мои губы, и мои мягкие, нежные руки, с их волшебными прикосновениями.
You left out my lips and my soft, soft Midas-touch hands.
Но больше всего остального, милый, ты не учёл моё колено.
But most of all, nookie, you left out my knee.
Доктор учёл мои нужды и нашёл лекарство.
The Doctor anticipated my needs and developed a treatment.
Я совершил всего две аварии и разбил пару самолётов,.. ... но я учёл опыт и теперь наверняка справлюсь.
I've had only two near misses and a couple of minor crashes, but I chalk it up to experience and I feel better about it.
Я, Эркюль Пуаро, следовал своим доводам, но я забыл я не учёл чувства вкуса у англичан!
I, Hercule Poirot, had followed my reasoning, yes, but I had failed to take into account the madness of the English palate.
- Я не учёл налог.
- I didn't factor in the room tax.
Ты всё учёл.
This whole thing.
Разве городской совет не учел этого?
Does the city council know about this? !