Учёных translate English
968 parallel translation
Они поставили в тупик самых выдающихся учёных.
I present to you a miracle of nature. The twins.
Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
It's a coldly accurate reproduction ofwhat science thinks went on during the first few billion years of this planet's existence.
По мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы, Крошечные белые и зелёные капельки пустоты, которые жили под водой.
According to science, the first living things here were single-celled organisms, tiny little white or green blobs of nothing in particular that lived under the water.
Милорд, прощайте. Когда удастся дело, всех ведите в Бейнардский замок. Там меня найдёте среди епископов, отцов учёных.
If you thrive well, bring them to Baynard's Castle... where you shall find me well accompanied... with reverend fathers and well-learned bishops.
Я возглавляю группу учёных, которые хотели бы осмотреть его и постараться выяснить, что толкнуло его на путь безумия.
I head a group of scientists... who would like to examine him and try and find out what it was... that drove him out of his mind.
Уверен, оно заинтересует твоих учёных коллег.
I'm sure it's good enough for your fellow scientists.
А учёных животных они тоже показывают?
Does he work with animals? - Adélaïde!
Вы оставили за спиной учёных всего мира, профессор.
You have all the scientists of the world on your back, Professor.
В ознаменование первого полета в стратосферу, организованного нашим институтом, мы решили посадить это дерево, которое будет расти, как и слава наших молодых ученых!
In order to commemorate this first stratospheric ascension organized by our Institute, we wanted to plant this tree which will grow as will the glory of our young scientists!
И какая же вы чудесная пара, прекрасная пара ученых.
And don't you two make for a nice couple, a beautiful pair of scientists.
Твой брат Чарли из ученых, а ты что?
How come you never got an education like your brother Charley?
Только подумай, как низок уровень преступности среди ученых, исследователей... среди образованных людей.
Think of the low crime rate in the world among the scientists, researchers... among educated people.
И кстати, я вообще за диктатуру ученых, только они хоть что-то понимают!
Besides, it's simple, I'm for scientific dictatorship. They're the only ones who understand anything.
С диктатурой ученых мы еще попляшем.
Scientific dictatorship will be a fine mess.
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
You'll sail soon, but just when or where or for how long I can't tell you, not until the government and a pack of these longhaired scientists sort themselves out.
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
Maybe we were the blind mechanics of disaster, but you don't pin the guilt on the scientists that easily.
Найду других ученых.
There are other scientists.
О вас говорят как о поэтах, врачах, ученых.
Make warriors of your poets. Let your doctors invent new poisons for our arrows.
Простите, я подумал, вы – один из ученых.
Oh I am sorry, I thought you were one of the Scientists.
Ох, доктор Рейнольдс, вы же не хотите, чтобы комиссия подумала, что мы просто кучка безумных ученых?
Oh. Reynolds... You don't want the comissioners to think we're all mad scientists.
В соседних номерах полицейские двух стран, они охраняют ученых. Официально я тут никто.
Interpol's next door to protect the scientists.
... похищать ученых... Нью-Йорк.
Phone call from New York.
Наше руководство обеспокоено. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры.
Too many government scientists are leaving their jobs at the peak of their careers - they cease to function.
То, что я знаю, почему перестали функционировать 17 ученых.
It means I know why 17 scientists ceased to function.
Здесь нет ученых, нет персонала, никого!
There's no scientists, no staff, nobody!
Она прожила всю жизнь среди горстки пожилых ученых.
She's lived her whole life with a collection of aging scientists.
подобрать там группу ученых, наблюдать за распадом планеты.
Pick up a scientific party below, observe the disintegration of the planet.
Какой же? Прошения об отставке от ученых, оба с моего предприятия.
Letters of resignation from scientists, both of them in my faculty!
В эту же ночь, перед лицом ученых, показания которых безупречны, известный физик-ядерщик Профессор Ордорика был похищен.
This very night, in front of scholars whose testimony is beyond reproach, the famous nuclear physicist Professor Ordorica was kidnapped.
Удивительное открытие Фон Кранца и дальнейший его странный выход на пенсию вызывают беспокойство мирового сообщества ученых.
The amazing discovery of Von Krantz and then his strange resignation are worrying the scientist's world community.
Такими странными, что мы решили отправить туда свою группу ученых, чтобы они хорошо всё осмотрели.
So strange, we've decided to have a team of scientists fly down there and take a look.
Я возглавляю группу ученых по проекту "Метеорит" на ферме Робертса.
I'm heading the team of scientists on the meteor project at the Roberts Farm.
Тогда я решил проверить счета других ученых, участвующих в проекте "Метеорит".
I checked on the accounts of the other scientists on the meteor project.
Так вот, я был послан сюда, чтобы наблюдать за группой ученых, которые прибыли сюда раньше.
So I was assigned to watch the team of scientists that came down here.
Конфисковали все строительные материалы, мобилизовали всё местное население, потом начали свозить ученых со всех уголков страны.
Requisitioned all kinds of material, got all the local labor they could began to bring down other scientists from all over the country.
Группа ученых изучила огромное количество архивов медицинских опытов, но так и не смогла найти никаких признаков, даже отдаленно напоминающих эти симптомы.
Teams of researchers digging into the vast treasury of medical experience have found no record of any case even remotely similar anywhere in the world.
Сначала постараемся найти наших ученых.
First find our scientists.
Вот, эти трое земных ученых, которые пробрались на нашу ракету.
These are three scientists from Earth who found their way onto our rocket.
Нам вынуждено пришлось завладеть разумом ваших ученых, чтобы они построили корабль, который доставил вас сюда.
We commandeered the brains of your most intelligent scientists who constructed the ship which brought you here.
Минуточку, не наша попытка, мистер Спок а группы амбициозных ученых.
Now, wait a minute, not our attempt, Mr. Spock, a group of ambitious scientists.
Это - вопрос для наших ученых.
That is a question for our scientists.
Я не знаю, я..., один из ученых сказал, что вы, должно быть, были там начиная с первого ледникового периода.
I don't know, I... one of the scientists said you must have been there since the first ice age.
Вы можете ненавидеть ученых, Сторр, но нет нужды ненавидеть всех людей.
You may hate scientists, Storr, but there's no need to hate all human beings.
Как и многих других ученых.
Nor has it for many other scientists.
- Один из пропавших ученых? - Никак нет.
- One of the missing scientists?
Но Стратос - для советников и ученых.
The Stratos is for advisors and studiers.
Зависит от количества учеников, исследователей, и ученых с различных планет Федерации, которые используют комплекс.
It varies with the number of scholars, researchers and scientists from various Federation planets who are using the computer complex.
Две капсулы соединятся через секунду или две и тогда мы узнаем ответ на загадку которая донимала ученых мира в течение семи месяцев.
The two craft will be linking up in a moment or two... and then we shall know the answer to the mystery... that has baffled the world's scientists for seven months.
Это кажется замечательным изобретением, особенно столь ученых людей.
It seems a remarkable invention, especially when presented by such knowledgeable men.
Вы осуждаете античных ученых за их концепцию Млечного Пути?
Do we blame the ancients for their concept of the Milky Way?
Вы - один из величайших ученых Франции, разве у Вас не возникает желания найти жену?
You are one of France's greatest men of science, have you no wish to marry?