Фантазия translate English
785 parallel translation
- Какая фантазия.
- What a mind.
Ну и фантазия у мальчишки.
This kid has some imagination!
Драматическая фантазия
A Dramatic Fantasy
Меня зовут Диимс Тейлор. И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
My name is Deems Taylor, and it's my very pleasant duty to welcome you here on behalf of Walt Disney, Leopold Stokowski and all the other artists and musicians whose combined talents went into the creation of this new form of entertainment, Fantasia.
В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки.
Now, there are three kinds of music on this Fantasia program.
Итак, программу "Фантазия" открывает Токката и Фуга, музыка третьего типа. Мы её называем чистая музыка.
Now, the number that opens our Fantasia program, the Toccata and Fugue, is music of this third kind, what we call absolute music.
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
The last number on our Fantasia program is a combination of two pieces of music so utterly different in construction and mood that they set each other off perfectly.
- Тогда почему моя фантазия ест чеснок?
Since when does the wind eat garlic?
У вас типично женская фантазия, но поверьте поэту : настоящая жизнь пишет совсем иные сюжеты.
Very imaginative and truly feminine, but take the word of a poet, real life is quite different.
Это особая фантазия моей сестры.
That's my sister's special crotchet.
Что за фантазия.
What an idea.
У барона богатая фантазия, знаете ли. Похоже, он чего-то не договаривает.
He seems to have been around a bit.
Он полагает, что у тебя есть фантазия.
He thought they were fresh.
Фантазия?
FANCY?
Ну и фантазия у тебя!
What an imagination!
Тут есть только одна экстраординарность - твоя фантазия.
The only extraordinary thing is your imagination.
И невероятная фантазия.
And tremendous imagination.
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так... И у неё тоже было.
- She said that it was... the commonest of childhood fantasies, that everybody had it... that she'd had it herself.
Простите, но моя фантазия иссякла.
I'm sorry, I've run out of "A's."
Да, у неё развитая фантазия, мсье.
Yes, she is very imaginative, Monsieur.
Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике.
The imagination boils like water in a coffee-pot.
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
It was make-believe and childish but... it was fun and I enjoyed it.
Смотри, какая фантазия!
Such imagination.
Разве что у вас буйная фантазия.
Not unless you got a big imagination.
О чём человек мечтал - и как он жил и умер... Фантазия и воображение...
This is the stuff of fantasy, the thread of imagination, the ingredients of "The Twilight Zone".
У тебя слишком разыгралась фантазия.
Your imagination is running wild.
Но зто ее и моя Фантазия.
But she's worried and it so happens I am too.
Это не фантазия, дедушка.
It is not a fantasy, Grandpa.
И вот фантазия берет верх над реальностью.
Now fiction overtakes reality.
Потому, что фантазия о Марсианском вторжении, о которой говорится в моей книги это уже не фантастика.
Because the make-believe Martian invasion I talk about in my book is no longer a fantasy.
У меня богатая фантазия.
I have a marvelous imagination.
Очень умные, фантазия в изобилии.
With our feet on the gound We have flights of fantasy.
Очень умные, фантазия в изобилии.
With our feet on the ground We have flights of fantasy.
Это ничего не стоящая картина, чистая фантазия.
It ´ s a worthless picture, pure fantasy.
"Чарующий зяблик под сплетением ветвей", сельская фантазия.
"Loving riffraff under the bower", bucolic fantasy.
Вот это фантазия!
What an imagination!
Какая фантазия!
What an imagination!
Забавно, как обманчива бывает фантазия.
Funny how deceptive It is a fantasy.
- Фантазия. - Я был бы рад.
- Fantasy, fantasy.
Для историка у Вас слишком буйная фантазия.
You have strange imagination for an historian.
Только больная фантазия загнивающих классов могла породить спальную мебель таких невероятных размеров.
Only a morbid fantasy failing grades could think of bedroom furniture so unbelievable proportions.
Какая же у тебя фантазия.
What an imagination you have.
У вас богатая фантазия.
You have a fertile imagination.
В своем шатре из золотой парчи, прекраснее, чем то изображенье Венеры, где природу превзошла Фантазия, царица возлежала.
O'er-picturing that Venus where we see The fancy outwork nature : on each side her Stood pretty dimpled boys, like smiling Cupids,
У него фантазия начисто отсутствует.
Is that understood? It's him with his jealousy.
Hадеюсь, вы это несерьезно. Какая у вас, однако, извращенная фантазия.
Of course that's What's going through your head, isn't it!
Но это сон, выдумка её больного воображения, ужасная фантазия.
But it's reverie, an invention of her afflicted spirit, a terrible fantasy of her imagination.
У тебя больная фантазия.
Your fantasy is deranged.
У Вас очень бурная фантазия! Вы серьезно так думаете?
The rockets, fly with fuel, on known principles.
У меня ребяческая фантазия, будто однажды я смогу стать актрисой.
Oh, yes.
Фантазия.
The idea.