Фермерские translate English
45 parallel translation
- Фермерские?
- Farm rig?
Я помню, что раньше здесь были фермерские поля, куда не глянь.
I remember when this was all farmland as far as the eye could see.
Я не из тех девушек, из которых выходят примерные фермерские жены.
I'm not at all the sort of person to make a good farmer's wife.
Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе.
They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside.
В нем есть требование, чтобы все фермерские постройки, возведённые до 1900 года охранялись, пока их не разрушит воля Господня.
Requires that all non-housing farm and ranch structures built prior to 1 900 be preserved unless destroyed by an act of God.
Фермерские поля, пустыни...
It's farm land to the west and desert to the...
По крайней мере, она подходит тебе так же, как и твои клетчатые фермерские рубашки.
At least with the whole farm boy plaid thing - as lame as it is - it completely belongs to you.
- У нас нет привычки штурмовать фермерские дома.
- We don't storm farmhouses as a habit.
То есть все эти фермерские штуки - просто видимость.
So the whole farmer thing is just a front.
Что это? Эти фермерские девки, они все одинаковые.
You know, all those shitty-ass farm roads, you know, they all look alike.
Этот человек делает фермерские обзоры.
- This guy does Farm Report.
Этот человек делает фермерские обзоры.
- That's the guy that does the farm report.
Поучительный рассказ о власти, о том, как фермерские звери свергли своих хозяев-людей.
Cautionary tale of power, as told through farm animals who overthrow their human masters.
Теперь у меня в голове только фермерские ярмарки и экскурсии в подходящих для этого шортах.
Now I'm all about farmers'markets and day hikes in matching khaki cargo shorts.
Ох, страшные русские фермерские приспособления
Oh, scary Russian farm tools- -
Гренн, покажи ему, из чего сделаны фермерские мальчишки.
Man : Grenn, show him what you farm boys are made of.
Между 1860 и 1960 годами, тысячи детей из бедных семей, или осиротевших детей в Швейцарии Были взяты на воспитание В приёмные фермерские семьи где они часто подвергались жестокому обращению и...
Between 1860 and 1960 thousands of poor or orphaned children in Switzerland were taken into foster care by fanning families, where they were sometimes abused and exploited as cheap labor.
Фермерские, понял.
Organic, got it.
Нет, фермерские.
No, farmers'markets.
Эти люди, бандиты, вообще-то они нападали на наши фермерские повозки с товаром.
These men, thugs, really were preying on our farmers produce wagons.
Фермерские дома на 80 км сложного рельефа.
Rough terrain, fifty miles of raw farmland.
... И еще там по субботам продают фермерские продукты...
There's a farmers market on Saturdays.
"Я люблю фермерские чипсы"
"I like ranch chips."
"Я люблю фермерские чипсы" "Я люблю фермерские чипсы"
- "I like ranch chips." - "I like ranch chips."
- "Я люблю фермерские чипсы"
- "I like ranch chips."
Так, дело в том, что это в основном пригород и фермерские земли.
Now, the thing is, it's mostly suburbs or farmland around here.
Яйца нужны фермерские?
Do they have to be organic eggs?
Фермерские хозяйства, прииски.
Farm cottages and the mines.
Фермерские рынки хуже всех.
( Danny ) Farmers markets are the worst.
Знаете, до недавнего времени, здесь были фермерские угодья.
You know, until recently, this area used to all be farmland.
Нас окружают сотни квадратных миль ничего, а далее только фермерские угодья.
We're surrounded by hundreds of square miles of nothing but fallow farmlands.
Я сказал тебе, на этом фильме, мне не нужны их хреновы фермерские деньги.
I told you, with this movie, I didn't want any of their fucking farm money.
Мы также должны осмотреть публичные места, такие как открытые торговые центры, фермерские рынки, площадь у памятника.
We should also canvass public spaces like outdoor malls, farmers markets, monument circle.
Здесь только фермерские поля, и багажный поезд Клинтона будет обнажен.
The surrounding farmland will leave Clinton's baggage train exposed.
Да, я здесь, чтобы изучать фермерские столы.
Yeah, I'm here to learn about farm tables.
Фермерские хозяйства. Штат Монтана. Северо-американская торговая зона.
_
КАФЕ "ФЕРМЕРСКИЕ САДЫ", ФЛАШИНГ-АВЕНЮ, БУШУИК
FARMLAND GARDEN'S CAFÉ FLUSHING AVENUE, BUSHWICK
Мы можем предоставить им фермерские субсидии?
Can we give them farm subsidies?
Мы отправили штурмовой отряд из 4 человек, чтобы захватить военачальника, устраивающего набеги на пограничные фермерские поселения.
We sent a four-man strike team to take out a genocidal warlord who's been eviscerating border-town farming villages.
Я сказал, что мне больше нравятся крупные фермерские и рабочие животные, и моя мечта - однажды открыть больницу для них.
I'm not. I'm saying I'm better with larger farm and working animals and my dream is to one day open a hospital for them.
"Присоединяйтесь к перспективному новому проекту" Товарищества ", создающему фермерские хозяйства, ради лучшего и светлого будущего.
"Join The Partnership in this exciting new venture " building sustainable farms for a better, brighter tomorrow.
Фермерские продукты, да?
Farm-to-table, huh?