English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ф ] / Финала

Финала translate English

236 parallel translation
Это кровь моего отца и дяди, убитых при геноциде во время финала малой лиги в прошлом году на моей Родине.
They were "assassined" during little league finals last year in my homeland. And because of the massacre, the game wasn't even finished.
В сущности, есть всего два варианта финала.
Well, there are really only two possible ways to end it.
О, конечно, и даже больше. Я теперь смогу разработать все для счастливого финала.
It certainly is, and it's much more than that, because now I can really work things out for that happy ending.
Я еще не знаю финала!
I don't know the finish yet.
Смешно сказать, но финала в этом году не будет.
Funny thing is, there ain't gonna beany boxing championships this year.
А завтра вечером после финала мы втроем сядем на автобус.
Tomorrow, after the finals, we'll all catch the bus back.
- Эта история без финала.
I don't want to know how it ends. It never does.
Весь альбом довольно напряженный, а в конце - лучшего финала не придумать.
And the rest of the book will be pretty violent, so it's best to end it like that.
У меня нет никакого желания стать свидетелем этого печального финала.
I have no wish to witness this distressing finale.
- Какого финала? !
- What kind?
Наш конкурс смеха продолжается уже в течение 16 часов, наши последние соперники пребывает в великолепном настроении, и господинн Отто из Ильцена добрался до финала во 2-ой раз.
Our laugh-contest is going on now for 16 hours, our final contestants are in best mood, and Mr Otto from Uelzen made it to the finals for the 2nd time.
Сделать из персонажа Альберта пьяницу - новая трактовка финала...
Making Albert a drunkard, the happy end...
Тьi можешь представить себе, что завтра мьi будем играть пьесу, финала которой не знаем?
You realize tomorrow we're doing a play we don't know the end of!
Есть информация, что он собирается превратить матч финала кубка между Вашингтоном и Оклахомой в ограбление века.
- I heard through the grapevine. He intends turning the Orange Bowl game between Washington and Oklahoma... - into the biggest rip-off of the year.
Я дошла в Найф Ривер до финала округа, чтобы только там узнать о том, что броски "мельницей" - запрещены!
I got all the way to the district finals at Knife River, only to find out the airplane slam is illegal.
Для нового финала твоего романа.
Oh... a new ending to your book.
Я - обыкновенная стюардесса. Надеюсь, Вы не улетите до начала финала?
- Well, I hope you're not flying back before the final.
Осталось 5 секунд до конца финала 17-го Суперкубка.
Five seconds to go here in Super Bowl 17.
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
For instance if you look up professional football's all-time bonehead plays you might read about a Miami Dolphin kicker named Ray Finkle who missed a 26-yard field goal in the closing seconds of Super Bowl 17.
Ладно, покупаем 60 минут в четверти финала, потом сокращаем до 30-ти.
Okay. We'll buy 60 in the first quarter and we'll do a cut-down 30 in the second.
Представь, Кевин хочет, чтобы у твоей истории было 2 финала.
Kevin wants two endings for your story.
Поздравляю с призом Super Bowl MVP. ( Самый ценный игрок финала чемпионата по америк. футболу )
congratulations on that Super bowl MVP thing.
В время финала-2342 один из рефери назначил штрафной его команде.
During the finals of 2342, one of the referees called a penalty against his team.
Мне не нужно бежать до финала, еще 3 дня.
I don't have to run until the final, 3 days away.
Но мы останемся здесь и вместе с вами дождёмся финала.
But we will stay on the air. We'll stay with you through all of this.
В некоторых кругах Минт 400 намного, намного важнее... Супер Кубка, Дерби в Кентуки... и финала роллерского дерби в Оакланде вмести взятых.
In some circles the Mint 400 is a far, far better thing... than the Super Bowl, the Kentucky Derby... and the Lower Oakland Roller Derby Finals all rolled into one.
Для вагнеровского финала де Тулузы нашли девиз.
For the Wagnerian finale, the Toulouses have their emblem.
9-й иннинг, еще один аут, и Пивцы достигли финала.
9th inning, the Beers are just one out away from making the play-offs.
Одно очко, и мы попали в 1 / 8 финала!
If you get this guy, we're in.
Они прошли в 1 / 8 финала!
The Beers have done it.
- Вы диктуете правила для финала Кубка Денслоу?
- You said you didn't want us to play ball.
будто вы не в курсе нашего плана и его финала. свершилась ее судьба.
Imagine you don't know anything about the whole plan or the accident. When she got on the bus and became a participant on the accident, it was fate.
Можно Джим Мензис будет играть камнями дедушки, если он дойдёт до финала?
Hi, how are you? I'd like to present my mother.
Всё было хорошо до финала с отрезанием яиц и запихиванием их в его же задницу.
It was going great until the cutting off of the balls and shoving it up his ass.
Как вы думаете, "Никсы" дойдут до финала?
I don't know. Do you think the Knicks are gonna make it to the semifinals?
Не можешь дождаться финала?
Can't wait till the end?
Как ты кстати, время волнующего финала!
You're just in time for the exciting conclusion.
Я смотрел записи твоих игр после того финала.
I watched films of your games since the Sugar Bowl.
Позвольте представить вам "Гром" - мою волшебную биту из девятого иннинга финала Младшей Лиги, где я разил своих противников направо...
This is Thunder, my magic stick... Which I in the junior team defeated my opponents.
Слушай, я добрался до финала "G-Boy".
Listen, I am now one of the G-Boy's finalists
Но теперь ты... дошел до финала, так что мне пора.
Now you are one of the finalists, it's time for me to leave.
А вот это мы приготовили для шикарного финала.
This we got for the grand finale.
Каждому из участников финала... дается по полторы минуты.
Being it's the championship round, each of these cats gets a minute and a half apiece.
Потому что любая история может иметь два финала.
We can never see past the choices we don't understand.
О, потрясающая игра! B жизни не видела такого блестящего финала!
I've never seen a more exciting game-ending play before.
А что ты думаешь по поводу финала?
What do you think of the ending?
И то, чего мы достигли за 4 года, никак не заслуживало подобного финала.
And where we'd gotten in 4 years, it didn't deserve to end like this.
Ладно, мне придётся самому заняться клиффхэнгером финала этого сезона.
Well, I'll have to deal with the end-of - the-season cliffhanger from here.
Мне надо до завтра написать 5 сцен, и съёмки финала сезона через неделю, у меня всё ещё нет окончания.
I've got five scenes to write by tomorrow. The season finale shoots in a week, I still don't have an ending.
Мне же теперь надо написать два разных финала.
I have to write two endings.
Поскольку вы теперь наши новые сотрудники, я бы хотел услышать ваше мнение по поводу нашей рекламы. Я оплатил ее эфир во время трансляции финала Суперкубка по футболу.
I've paid to air it during Super Bowl.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]