English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ф ] / Фраза

Фраза translate English

1,065 parallel translation
Фраза "клуб по интересам" будет должным образом рассмотрена.
The phrase "centre of excellence" will be muchly evidenced.
Это моя коронная фраза.
That's what I always say.
это лишь... это лишь отвратительная и дурацкая фраза, которую я люблю использовать.
That's just... That's just a ghastly and unacceptable phrase I like to use.
- Знакомая фраза. - Погодите, месье.
I've heard that one before.
Эта фраза мистера Лукаса, похоже, стала роковым напутствием для мистера Мэлника.
It was Mr. Lucas's offhand remark that had fatal impact on Mr. Malnick.
Что, фраза о пони?
What, the pony remark?
Это очень подозрительная фраза.
This is a very suspect phrase.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений.
Blue watched as a word or phrase materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections.
Все гениальное просто - эта фраза должна сейчас сорваться с твоих губ.
Yes, "the simplicity of genius" is a phrase you may find on your lips.
Отличная фраза. Спасибо.
- That's a great tag line.
На самом деле прозвучала фраза "безумец".
Well, the actual phrase used was "dick-brained."
А это что за фраза?
What kind of catchphrase is that?
Странная фраза.
Pretty weird.
Убийственная фраза : "Тебя я отправлю на упокой бесплатно!"
What a killer put-down! "I'll waste you for free!"
какая у тебя фраза?
what's your line?
- И твоя первая фраза?
And your first line?
А эта фраза?
A voice lineup?
Это просто фраза.
It's just a figure of speech.
Как тебе фраза :
Was I glib?
Что эта фраза значит, по Вашему?
What does that passage mean to you?
Фраза из "Гамлета", но там не "Доброй ночи, дорогой принц", там "Доброй ночи, милый принц".
The phrase is from Hamlet, but it's not "Good night, dean Prince," it's "Good night sweet Prince"
Это немного старомодная фраза.
That's an old fashioned one that ya hear.
Пароль, одна фраза, три слова :
Password, phrase, three words :
- Только если эта фраза не заканчивается "У меня есть полностью готовая индейка в верхнем кармане куртки" боюсь, наша беседа подошла к концу.
- Unless the rest of that sentence is : "l have a fully cooked turkey" in the breast pocket of that blazer, I'm afraid our conversation is at an end.
Как там фраза звучит?
What was that line again?
Эта фраза разрушила мою жизнь.
That's the line that destroyed my life.
Я бы не стал обращаться к ней сейчас, если бы не занятная фраза, повторяемая неоднократно.
I would not touch on them now except to notice a curious phrase which is much repeated.
А тот отвечает : "Твоя фраза, жизнь - это апельсин".
And then he says, "you know that, that life is an orange."
Это Серж Бенаму, мой приятель. Его коронная фраза : "Садись, ты сейчас заработаешь деньги"
Always says : "Sit-down, want to make money?"
Чертовски трудная фраза!
This phrase is devilish, hell!
Ему очень нравилась эта фраза - "музыкальная сцена".
That saying of the "music scene" he liked a lot, son
"Подкоротили" - тоже фраза для этого!
"Altered" is another word for it!
Я знаю, что это только праздничная фраза.
I know it's just a holiday phase.
" неЄ всЄ равно только одна фраза :
She just has one line, anyway.
Кажется, фраза, которую ты использовал, чтобы заманить меня сюда : "возможность, которая выпадает раз в жизни".
I believe the phrase you used to bring me here was "an opportunity of a lifetime."
Просто эта фраза мне показалась подходящей.
It just seemed like the right thing to say.
Это - правильная фраза?
Is that the correct phrase?
Я думаю, что эта фраза относилась к Изабель.
I think that phrase is about Isabel.
Ты знаешь, что означает фраза "залечь на матрац"?
Do you know what it is to go to the mattresses?
Как мне надоела эта фраза!
What is that supposed to mean?
Заметь, какая короткая фраза.
Notice the economy of phrasing.
Просто достала эта чертова крылатая фраза.
I just don't want to hear that bloody catchphrase.
Фраза "продолжение следует"
Does the phrase "to be continued"
Знаете, эта фраза не всегда срабатывает.
You know, that particular... cliché doesn't always work.
"Счастливая пара", я думаю, эта фраза ускользает от вас.
"Happy pair," I think is the phrase that's eluding you.
Эта фраза освещена веками, и по его мнению генеральный атторней должен поддержать петицию мистера Уинслоу.
The time-honoured phrase with which, in his opinion the attorney general should have supported Mr. Winslow's Petition of Right.
Как вам такая фраза?
How does that strike you?
Эта фраза не лучше, Билл.
That's not an improvement, Bill.
Так, я знаю, ты думаешь, что это избитая фраза... но почему бы нашему пилоту-истребителю не встретиться с его английской розой... в ночь до того, как он получил ранение в окупированной Францией?
Now I know you're going to think this is a bit cliché, but why don't we have our Spitfire pilot meet up with his English rose the night before he gets shot down over occupied France?
Проблема в том, что эта фраза означает "Я - пончик".
Trouble is, "Ich bin ein Berliner" means "I am a doughnut".
Потом еще фраза, "Кошка сидит на стуле."
The other line was, "The cat is on the chair."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]