Хвастать translate English
69 parallel translation
Больше не будешь хвастать?
No more showing off?
О, я не люблю хвастать, но я мог бы стать суперменом из суперменов.
Oh, I don't like to brag but I feel I can Out-super men like the Superman
Хвастать особенно нечем.
- Nothing to brag about.
Вали. Нашел, чем хвастать.
He's even proud of it!
Как ты можешь так бесстыдно хвастать?
How can you brag so unblushingly?
Хватит хвастать тем, что ты такой мужественный и храбрый.
Stop bragging about being so courageous and brave.
Так незачем кокетничать и хвастать, ведь в сердце благородство говорит.
You'd never think of pressing your advantage Forbearance is the hallmark of your creed
Хвастать не буду, но вообще-то я герой.
I'm not bragging, but I'm a hero in a way.
Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня.
Though I hate to boast, I'm big as a post and warm as toast!
Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня!
Though I hate to boast, I'm big as a post and warm as toast!
Я не люблю хвастать Но ещё никто не оставался недовольным мной.
I don't like to brag, but they haven't failed me yet.
( фр ) Просто чтоб хвастать друзьям, что он видел границу.
- Juste pour se vanter devant ses amis d'avoir vu la frontière.
Чтоб он мог хвастать друзьям, что видел границу.
So that he can... boast to his friends that he has seen the frontier.
Не хочу хвастать, но я подавал напитки на Олимпиаде в Инсбруке в 76-м.
I don't mean to brag, but I waited tables at Innsbruck in'76.
Вы знаете, что я ненавижу хвастать, но...
You know I hate to brag, but...
Хватит хвастать, Джордж.
Stop bragging. George.
Не люблю хвастать.
I don't like to brag.
Я люблю хвастать.
I love to brag.
Просто хвастать, что подцепил модель, тебе было недостаточно?
It wasn't enough just to say you bagged a model?
Нечем хвастать, правда?
21. That's not cool at all, is it?
Я не хочу этим хвастать, но я действительно знаю многих женщин.
I don't mean this in a bragging way, but I do get to know a lot ofwomen.
"Я хочу быть сказочно богатым и всем об этом хвастать."
"l want to be very rich and boast about it with everyone."
- Как бы то ни было, хватит хвастать, дорогая.
Whatever blows your dress up, darlin'.
Разве будет хвастать побитая собака?
A whipped dog doesn't bark
Бендер, гордиться этим нормально, но хвастать не стоит.
Bender, it's okay to be proud, but don't be a showoff.
И во-вторых... то, что твоя жена не хочет больше спать с мужиками, не значит, что ты плохой муж. Хотя хвастать этим я бы не стал.
Second of all, just because your wife decides she doesn't like sleeping with men, doesn't mean you've failed as a husband.
Тебе нравится хвастать тем, что у тебя между ног?
You like showing off what's between your legs?
Она - такая впечатлительная, не смей ей хвастать, что сидела в тюрьме.
You cannot, in front of an impressionable child, brag about going to jail.
Ты ведь знаешь, когда начинаешь хвастать, то трудно остановиться.
You know how one boast leads to another.
Какой же зверь толкал тебя мне хвастать?
( slaps ) What beast was it that made you Break this enterprise to me?
Я не из тех, кто любит хвастать, но люди приезжают издалека, чтобы увидеть, как я беру низкое "Мо-Мо".
Now, I'm not one to brag but people come purty far to see me get low on the "Mow-Mow". Oh!
Максин любила хвастать, что все угощение она готовит сама.
You see, Maxine liked to brag that she did all her own cooking.
Вам надо научиться хвастать.
[Natalie] You better learn how to toot.
Хвастать - смешное слово.
Toot's a funny word.
Обязательно надо было идти и хвастать тут, да?
You had to go and show off, didn't you?
Будешь хвастать своими формами в тюрьме!
Then you'll be prime meat picking when you go to jail!
Черт возьми, да они покажут багровую корову, И будут хвастать, как удачно их сын подбирает цвета.
Hell, they'll even show youa purple cow and tell you what a keen eyefor color their kid has.
- А чего мне было хвастать?
I didn't mean to be a prick about it.
Я этим не горжусь, и хвастать этим не стану, но один раз такое со всеми мужиками бывало.
I'm not proud of it Jen, it's not going on my CV, but every man has a story like this.
Говорить, как мне повезло, что я тебя встретил, и хвастать прекрасной сексуальной жизнью.
Saying how lucky I am to have met you and talking about our sweet sex life.
Я бы рад тут сидеть и хвастать своими шрамами, но я уже выдохся. Устал.
I'd love to sit here and swap some more scar stories, but I'm all out.
Я - лучший на курсе.Не люблю хвастать, но раз такие дела.
I'm top of the class. I don't like to brag, but, you know.
Будет расхаживать с моими часами, всем хвастать, охренеть...
Off he goes parading my watch up and down, with my twat, my dick? ....
Не люблю хвастать, но да, я такая.
I don't like to brag, but yes, I am.
Вовсе необязательно хвастать этим, Крейг.
Well, you don't have to go bragging about it, Craig.
Я собираюсь хвастать, Шон.
[Whispering] I'm gonna bounce, Shawn.
Я собираюсь хвастать, хвастать, хвастать... хвастать, хвастать, хвастать, хвастать.
I'm gonna bounce, bounce, bounce... Both : Bounce, bounce, bounce, bounce.
- Давай, хвастать, хвастать, хвастать..
- Come on, bounce, bounce, bounce.
Я не люблю хвастать, но у меня одна из крупнейших коллекций во всём Верхнем мире.
I, uh, I don't like to boast, but I've got one of the largest-known stamp collections Up Top.
Когда Джей начал хвастать шоу, ты решил саботировать его по всем статьям, чтобы убедиться, что оно не будет успешным.
When Jay started bragging about the show, you decided you were gonna sabotage this thing at all costs to make sure it wasn't successful.
Теперь я этим буду хвастать.
I have to brag about this from now on.