Хладнокровие translate English
126 parallel translation
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Финансист должен сохранять хладнокровие.
A financier keeps his composure.
Хладнокровие и самообладание.
Level head, good hands.
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. .. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
Думаешь, раз я пришел сюда, сохранив хладнокровие, мне все безразлично?
Do you think I'm calm just because I came in here calmly?
Осторожность и хладнокровие, хорошие качества для работы.
Steady and cool, just right for the job.
Я знаю, что ваше мнение ничем не обосновано. Поэтому не собираюсь терять хладнокровие.
I know your nasty opinions have no justification whatever so there's no reason for me to lose my cool.
Ну что? Где ваше хладнокровие?
Keep your cool, gentlemen.
Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие.
Like this.
Меня восхищает ваше хладнокровие.
I admire your composure.
Хладнокровие и самоконтроль малыша Ноно были поразительны.
Little Teddy's cool and self-control were astonishing.
Только если каждый из нас будет сохранять хладнокровие,.. ... то мы хоть немного продвинемся вперед...
We'll only progress if everyone remains calm.
ЦЌельз € тер € ть хладнокровие.
We can't lose our composure,
Хладнокровие - единственное качество, в котором Гренделю никогда нельзя было отказать.
Nerve is one quality Grendel has never been short of.
Сохраняйте хладнокровие, Елена, решительно ваша память вам изменяет.
" Helena, be wary of your faulty memory.
Нельзя не отметить хладнокровие грабителя.
One gets struck by the coldness of the robber.
Мы все измотаны... но сохраняйте хладнокровие и будьте начеку.
We're all in strung-out shape, but stay frosty and alert.
"Каждый сознательный гражданин" "должен проявить мужество," "сохранять хладнокровие"
Every responsible citizen... is expected to behave with courage... to keep a cool head...
Хладнокровие.
Ice cold.
Мы должны хранить хладнокровие, а мода на миролюбие сгинет.
We must keep our heads until this peace craze blows over.
Хорошо стрелять и быстро выхватывать пистолет никому не помешает, но главное тут - это хладнокровие.
Being a good shot and being quick with a pistol don't do no harm, but it don't mean much next to being cool-headed.
Выпьем за Гарри за его смекалку,... за его хладнокровие за его мужество и преданность.
And here is to Harry. For his quick thinking... for his grace under pressure... and for his brave and selfless act. - Hear, hear!
Послушайте, лейтенант, это не Лос-Анджелес, так что, просто сохраняйте хладнокровие.
Look, Lieutenant, this isn't L.A., so just stay cool.
Я должна была успокоиться, сохранять хладнокровие, но это было трудно.
I had to stay calm, keep cool, but it was difficult.
Хладнокровие и ясная логика всегда выигрывают.
Cold, clear logic wins the day.
Это хладнокровие и ясная логика заставили вас плакать на вынесении приговора?
Was it cold, clear logic that made you weep today at the verdict?
Выдержать это можно только сохраняя хладнокровие.
The only way of enduring it is by keeping a cool head. Oh, Yes ma'am.
Надо сохранять хладнокровие!
We must keep cool!
Если я и потерял свое хладнокровие... как думаешь, мне хватило здравого смысла оставить ему свою визитку и номер страховки?
If I had lost my temper would I have had the presence of mind to leave my card and my insurance information?
Ну конечно, мистер Хладнокровие, который моет окна с помощью биты для бейсбола.
Whatever, Mr. Insane-Vein-Popping - A-Little-Too-Far-Out-Of-His-Head - While-Swinging-The-Bat Guy.
Не стоит терять хладнокровие при первой же проблеме.
We didn't come all this way to lose our nerve at the first glitch.
Говори, что хочешь сказать, я сохраню хладнокровие.
Now whatever you have to say, I'm sure that I can take it.
Сохраняйте хладнокровие, оставайтесь...
Just stay cool. Stay put.
Давай сохранять хладнокровие.
Let's try not to panic.
Кар, мне нравится твое хладнокровие.
Carl. I love your nerve.
Изображай хладнокровие перед своими ребятами, но не передо мной.
Play it coo in front of your men, but not me.
Пока поезд стоял, мама сохраняла хладнокровие.
As the train pulled out, Mom kept her composure.
Утратил хладнокровие.
Lost my cool.
Я знаю, я говорил о том, что бы мы сохраняли хладнокровие и... развлекались и так далее, но...
I know what I said about playing it cool and... having fun and all that stuff but...
Несмотря на то, что его собственная база подверглась нападению, он всё равно сохранил хладнокровие и следил за Говорящим с Духами, ведь он - ключ к победе в этой игре.
And even though his own base was under attack for a little while... he still maintained his focus and kept his attention on that Far Seer... which is the key to his success, possibly, in this game.
Вы должны сохранять хладнокровие
You have to keep your cool.
Сохраняй хладнокровие
Keep your cool.
Хладнокровие, чтобы перетащить тело немного не сочитается с угрызениями совести, не так ли?
Having the presence of mind to move the body isn't exactly consistent with a guilty conscience, is it?
Мне понадобится твоё хладнокровие на прорыве.
I'll need you levelled-headed if we're gonna pull this off.
Ќадо сохран € ть хладнокровие.
We need to keep our cool.
Она только изображает хладнокровие.
- You haven't given up on Elena? - Nah.
Такое хладнокровие.
Well, in my view, you are your brother's keeper.
Хладнокровие и спокойствие.
Relaxed, relaxed.
В любом случае спокойствие и хладнокровие.
Stay relaxed.
Спокойно, Алекс. Сохраняй хладнокровие.
Just calm down, Alex.
Пытаться сохранять хладнокровие.
- God, that must be fun, mustn't it? Yay! - Yeah!