Хозяйством translate English
145 parallel translation
Мои родители хотели, чтобы я осталась в деревне и занималась хозяйством.
My father and mother wanted me to stay and work on the farm.
Приглядывай за своим хозяйством, мне это не нравится.
- Keep an eye out, I don't like it.
Итак, они могут заняться сельским хозяйством в деревнях.
So, they can do farming in the villages.
Вита всегда сама подписывается и хозяйством занимается.
She always does all the signing for our family.
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
We're going to set up housekeeping, a sort of bachelor hall.
После смерти мамы она управляет хозяйством, и ранчо, как говорят.
She's run the house since Ma passed on. Some say she even runs the ranch!
Так мой отец управлял этим хозяйством, и мой дед тоже.
That's the way my father ran this outfit and my grandfather, too.
Я никогда не смогу хорошо управлять этим хозяйством.
I never would be any good at running this place.
Я управляю хозяйством.
I'm the kibbutz secretary.
надо же было обзаводиться хозяйством...
Ivan gets married...
Сельским хозяйством.
- Here? Agriculture.
Сельским хозяйством.
Agriculture.
Занялся бы хозяйством.
You could manage the farm.
Он больше не тряс своим хозяйством?
Has he flashed it lately?
Ей бы встать на ноги, подлечиться, да и заняться хозяйством...
She has to get up, fix herself up, do all the chores- -
Занимается только хозяйством.
All she does is housework.
- Приглядывает за хозяйством.
- He takes care of the household chores.
Богатый фермер - с большим хозяйством.
A rich farmer - with a big farm.
И ещё они пообещали присмотреть за моим хозяйством.
And they promised to take care of my household in the meantime, too.
Я сказал тебе - следить за хозяйством, а не открывать частную лавку!
I told you to mind the store, not open a franchise.
А "потрясти хозяйством" означает "повилять задницей".
And to shake your booty means to wiggle one's butt.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
But I need you to stay here and look after the place for me while I'm away.
Это уже не первый раз мне приходится присматривать за его хозяйством.
This isn't the first time I've looked after him.
Мистер Уикэм был сыном уважаемого человека, который управлял хозяйством нашей семьи.
Mr Wickham is the son of a very respectable man, who had the management of our estates.
Мне надоело все время заниматься хозяйством!
I'm fed up of doing the housework all the time!
Я слишком занята управлением домашним хозяйством.
I'm too busy running this household.
Это просто чтобы помочь тебе с хозяйством.
Is it true? It's just to help you with housework.
Мьi перенимаем привьiчки друг друга, занимаемся вместе хозяйством.
We have our habits in the home and our tasks. Really.
Вы обзаводитесь хозяйством и так проходит день за днём.
You settle down, take every day as it comes.
Вот ты управляешь этим хозяйством, у тебе не бывает передозировки от количества телок?
How can you run this place and not just OD on pussy?
Женщины должны быть дома, заниматься домашним хозяйством.
Women should be at home to iron, sweep and cook.
Следующее что ты узнаешь - он захочет с тобой встретиться, брызнет газом тебе в лицо, отнесёт в фургон, где и позабавится со всем твоим хозяйством.
Next thing you know, he'll want to "arrange a meeting" where he will gas you, stuff you in the back of his van, and make a wind chime out of your genitals.
Пусть все ограничится твоим хозяйством.
Keep it in your shop.
Что ж посмотрим, как ты доволен своим хозяйством.
Well, let's see how you feel about what you're packing.
Я хочу данные о выплатах в отраслях, не связанных с сельским хозяйством.
I want an update on the figures for non-farm payrolls.
Все, что связано с хозяйством, вкладывай в конверт и отсылай мне ".
Anything to do with the household, just put it in an envelope and send it to me. "
Как передает Российское информационное агентство "Интерфакс", ученые с хозяйством...
Russia's Interfax News Agency is reporting that researchers at the Plant...
Сейчас он приглядывает за хозяйством.
Now he is taking care of the farm.
Будучи старшим ребенком Хикари-сан заведует всем домашним хозяйством.
So the oldest child Hikari-san takes care of most of the housekeeping.
Мой сосед Бен Хаббард присмотрит за хозяйством.
My neighbor Ben Hubbard, he's gonna run things for a while.
Кругом засуха, высокая температура, мало осадков, высокая плотность домов с натуральным хозяйством, ветер Санта-Ана.
There are tinder-dry conditions out there, warm temperatures, low rainfall, high-density housing in a natural habitat, santa ana winds.
Они должны заботиться о детях и заниматься хозяйством.
They need to take care of children, and they also need to manage the household.
Если нагрянет патруль, это мы их спасли. Вместе со всем их хозяйством.
If a patrol comes by... we saved them... and their family's stuff.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
She oversees her household, and eateth not the bread of idleness,
Че не так с твоим хозяйством?
Oh, what's up your caboodle?
Хозяйством?
Caboodle?
Мы и так едва справляемся с этим хозяйством
We're barely keeping the farm running as it is.
Как она будет управляться с хозяйством?
How will she run a home?
А я пока присмотрю за хозяйством.
And I'll watch over things.
А мы со Старком за хозяйством присмотрим.
Stark and I will babysit the bacon. What?
... хозяйству предан был, судейством занимался, но шляхтич я! Пятно на чести мне обидно. Поляк я, мне и смерть за Родину завидна!
As for the lawsuit, it can go to arbitration.