English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Х ] / Хокинга

Хокинга translate English

110 parallel translation
Ты ограбил Стивена Хокинга?
You mugged Steven Hawking?
Вышло как в тот раз на концерте, когда ты изображал Стивена Хокинга.
It was like when you did that impression of Stephen Hawking.
Вот почему мы наняли Стивена Хокинга.
That's why we got that Steven Hawking guy.
Ты уже знаешь Стивена Хокинга.
You know Stephen Hawking.
Я называю это "Дырой Хокинга."
I call it a "HaWking Hole."
Я называю его "Камерой Хокинга."
I call it a "HaWking Chamber."
"Футбольные Ботинки Стивена Хокинга тоже. Я получаю." Мне пришлось пойти домой и притащить книгу, чтобы доказать это.
'Steven Hawking's Football Boots don't. i do.'i had to go home to get a book to prove it.
Вот, ты опираешься на мнение Стивена Хокинга, а, между тем, этот человек страдает от воздействия радиопомех от миникэбов.
Now, you're basing this on what Stephen Hawking says, and the fact is, he's subject to interference from minicabs. So...
" Моя жена, Скарлет Йохансон, и я принимали в гостях нашего доброго друга профессора Стивена Хокинга,
- Hey, hey. - How you doing? - This is my friend, Beth.
Серьезно, будет огромное излучение Хокинга.
But seriously, this thing's going to pump out a ton of hawking radiation.
Эксперимент вызвал излучение Хокинга.
The experiment produced hawking radiation.
Добро пожаловать. Я - законсервированная голова Стивена Хокинга на весьма крутой ракете.
I'm the pickled head of Stephen Hawking on a way cool rocket.
Я скажу вам, на что похожа эта машина. Она похожа на внебрачного ребенка Стивена Хокинга и Рэмбо.
I tell you what this car is, it is like the bastard love child of Stephen Hawking and Rambo.
20 лет назад, люди мчались купить книгу Стивена Хокинга.
20 years ago, people rushed to buy Stephen Hawking's book.
Но на протяжении 20 лет она остается дразняще неуловимой, а тело Хокинга слабеет.
But 20 years on, it remains tantalisingly elusive, and Hawking's body is deteriorating.
Для Хокинга истекает время, чтобы успеть открыть тайны, которые, в конце концов, могут сделать его повелителем Вселенной.
For Hawking, time is running out to unlock the mysteries that could finally make him master of the universe.
Потребность Хокинга в поиске ответов проявилась рано.
Hawking's need to find answers started early.
До этого, будучи студентом, у Хокинга, по его собственному признанию, не было в жизни особых целей.
Before then, as a student, Hawking had, by his own admission, become somewhat directionless.
Профессор Бернард Карр был аспирантом Хокинга и стал его близким коллегой.
Professor Bernard Carr was a graduate student of Hawking's, and became his close colleague.
График Хокинга безумен.
Hawking's schedule is frantic.
Новаторская работа Пенроуза вырвала Хокинга из депрессии.
Penrose's ground-breaking work catapulted Hawking out of his depression.
И для Пенроуза, и для Хокинга отправной точкой стала теория относительности Эйнштейна.
For both Penrose and Hawking, the starting point was Einstein's Theory of Relativity.
Идея, захватившая Хокинга, состояла в том, что Пенроуз доказал, используя теорию Эйнштейна, что в самом центре черной дыры, должна быть область, в глубине которой материя, пространство и время исчезают.
What gripped Hawking was that Penrose had proved, using Einstein ¡ ¯ s equations, that at the very centre of a black hole, there had to be a plughole, down which matter, space and time disappeared.
Это так соответствовало упрямству Хокинга - отказаться принимать ограничения как для тела, так и для его блестящего разума.
This was typical of Hawking's stubbornness, refusing to accept the limitations of his body, or his brilliant mind.
Но результаты Хокинга поставили столько же вопросов, сколько и разрешили.
But Hawking's results raised as many questions as they solved.
Разобраться с этой сингулярностью, с этой крошечной точкой творения, стало для Хокинга делом жизни.
Unraveling this singularity, this tiny point of creation, became Hawking's life's work.
В 1070 году, лечь в постель было для Хокинга длительным процессом.
In 1970, getting into bed was a protracted business for Hawking.
Но озарение Хокинга состояло в том, что он понял - обе терии сталкиваются на самом краю черной дыры.
But what Hawking had glimpsed was a point where the two must clash - at the very edge of a black hole.
Но Хокинга заинтересовало, что произойдет если эта пара частиц столкнется с черной дырой?
But Hawking asked, what would happen if this pair of particles bumped up against a black hole?
Итак, заключения Хокинга состояли в следующем : черная дыра, вместо того, чтобы быть черной, на самом деле, постоянно излучает радиацию.
So what the Hawking result implies, it means that the black hole, instead of being black, is actually always emitting radiation.
И астрономия подтвердила открытие Хокинга.
And astronomy has borne out Hawking's discovery.
Делом всей жизни Хокинга было найти теорию всего, теорию, которая объяснит нам, как устроена вселенная, и как она развивается.
Hawking's life's work has been to come up with a theory of everything, a theory that explains how our universe works and how it arose.
К 1985 году, когда его слава стремительно выросла, семейная жизнь Хокинга была под ударом. пара распалась.
By 1985, just before his meteoric rise to fame, the Hawkings'marriage was under considerable strain, and the couple were drifting apart.
Но все это время, внимание Хокинга по-прежнему сосредоточено на главной цели - теории всего.
Through it all, Hawking's eye was, and still is, on the prize. The theory of everything.
Этот фильм рассказывает о том, что произошло после этого, о двадцатилетней борьбе Хокинга за осуществление своей мечты, и о невероятных событиях, произошедших в его личной жизни.
This film tells the story of what happened next, Hawking's 20-year struggle to fulfill his dream, and the extraordinary events of his personal life.
Книга Стивена Хокинга "Краткая история времени"
Stephen Hawking's record-breaking, bestselling book,
Поклонники профессора Хокинга.
Professor Hawking's fans.
Стивена Хокинга "Краткая история времени".
A Brief History Of Time, was published.
За одну ночь, имя Хокинга стало известным в каждом доме.
Overnight, Hawking became a household name.
В интервью, которое он дал в 2000 году, младший сын Хокинга Тимоти, вспоминал, что, когда ему было девять лет, вся его жизнь перевернулась с ног на голову.
In an interview in 2000, Hawking's youngest son Timothy recalled how, when he was nine years old, his life was turned upside down.
Теория супер симметрии решила часть проблемы Хокинга, связанную с гравитацией.
The theory of super symmetry solved part of the problem Hawking had with gravity.
Предстояло проделать еще очень много работы, а способность Хокинга общаться катастрофически замедлялась.
Much work still needed to be done, but Hawking's ability to communicate was slowing down drastically.
Так как теория струн в состоянии охватить оба мира - и крошечный мир квантов, и мир огромных пространств, она, возможно, содержит в себе ответ на проблему гравитации, что так мучит Хокинга.
Because string theory can encompass both the tiny quantum world and the vast world of space, it looked like it might hold the answer to the problem of gravity that was so tormenting Hawking.
Оптимизм Хокинга в его профессиональной жизни может сравниться по силе лишь только с тем, что он показывает в своей личной жизни.
Hawking's optimism in his professional life is matched only by the strength he displays in his personal life.
Использование физики, чтобы объяснить, как возникла наша вселенная было одержимостью всей жизни Стивена Хокинга.
Using physics to explain how our universe came about has been Stephen Hawking's lifelong obsession.
Но работы Хокинга по черным дырам утверждают, что они будут мгновенно взрываться.
But Hawking's work on black holes predicts that they would explode very quickly.
Впервые за все время появится экспериментальное подтверждение которое подтвердит теорию Хокинга о черных дырах.
For the first time ever there would be experimental evidence to back up Hawking's theories about black holes.
Для Стивена Хокинга это будет еще одним напоминанием о нашем истинном месте в огромном космосе.
For Stephen Hawking it will be yet another reminder of our true place in the vast cosmos.
На сегодня идея Хокинга "никаких пограничных условий" - это самое его радикальное предположение.
Hawking's "no boundary condition" is his most radical suggestion to date.
Вселенная Хокинга не имеет начала, но причудливым образом получается так, что она и не существовала вечно.
Hawking's universe did not have a beginning, but bizarrely it has also not existed for ever.
Вы, возможно, помните Стивена Хокинга
You remember Stephen Hawking?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]