English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Х ] / Хоккея

Хоккея translate English

89 parallel translation
В прошлом сезоне ни одного хоккея не видел.
I haven't been to a game in over a year.
Девочке можно покупать всякие красивые вещи - а мальчики всегда думают только о грубых развлечениях вроде хоккея.
For a girl, you can buy such pretty clothes - and boys are always interested in rough games like ice hockey.
У тебя разве сегодня нет хоккея в 2 часа?
Don't you have a hockey game at 2 : 00? Yes.
- Ты уже закрывал магазин ради хоккея.
You just closed the store to play hockey on the roof.
Кто закрыл магазин ради хоккея?
Who closed the store to play hockey?
Гольф ничем не отличается от хоккея, гольф тоже требует таланта и самодисциплины.
Golf is no different... requires talent, self-discipline.
Теперь ты сможешь ощущать дух хоккея. Тебе это поможет.
You got the spirit of a hockey player in you, so I figured... why fight it?
Вау, просмотр хоккея того стоит.
WOW, WATCHING HOCKEY'S REALLY PAID OFF.
Она капитан команды хоккея на траве.
She's captain of the field hockey team.
Команда хоккея на траве набирает форму.
Field hockey team's going to state.
- Это гораздо цивильнее хоккея.
- It's so much more civilized than hockey. - I hate hockey.
О, Дози годами были основой большого хоккея в Старс Холоу.
Oh, the Dooses have been the backbone of Stars Hollow High hockey for years.
Как только сделают каток с подогревом для хоккея мы заберём и его тоже.
As soon as they make a heated hockey rink, we gonna take that shit too.
Нет фиксированного оклада – нет хоккея.
- No salary cap, no hockey.
– Он недостаточно силен для большого хоккея.
- He's not tough enough for big-time hockey.
Ты Бейб Рут хоккея ( ты наше все ).
You're the Babe Ruth of hockey.
Они поймают тебя, как Питера, когда тот возвращался с хоккея.
They'll come after you like Peter went after that hockey coach.
Никогда бы не подумал, что ты фанат хоккея.
I never pegged you for a hockey fan.
Что касается остальных, вы должны быть командой хоккея-на-стульях!
As for the rest of you, you're supposed to be a chair-hockey team!
Чейн, у нас много общего - от фресок эпохи возрождения до профессионального хоккея.
Chain we share so many interests - early Roman fresco and professional hockey.
Просто хоккея.
Just hockey.
Это там, где она типа голая с другой тёлкой и всё такое. Офигеть просто. Я наткнулся на него поздним вечером на канале HBO, когда вернулся с хоккея, и чуть не умер.
Ripped from the headlines of my own tragic life that was.
Нет, никакого хоккея.
No ice hockey for you now.
Но вот до хоккея ему далеко.
But I tell you one thing, it's no hockey.
Это старая сестрина юбка для хоккея на траве.
It's actually my sister's old field hockey skirt.
Знакомься. Это будущее нашего хоккея.
I want you to meet the future of our franchise.
МакРэй отсидел 8 месяцев за попытку ограбления БэйБанка с пневматическим молотком, после того, как его вышибли из профессионального хоккея.
MacRay did eight months for going over the counter at a BayBank with a nail gun after he washed out from pro hockey.
- Профессионального хоккея?
- Pro hockey?
Ну всё, ты нарвался Иди сюда, сука Знаете, что это? Это клюшка для ирландского хоккея на траве.
This lads... is a hurley, used in the Irish game of hurling... a cross between hockey and murder.
Из колледжа тебя как из хоккея - удалили до конца матча.
Your grades were like your hockey shorts. They both stank!
- А как насчет хоккея?
How about hockey?
Как клюшка для хоккея на траве.
Like a field hockey stick.
Отличные трюки для воздушного хоккея.
So the great air hockey cheats, that is.
Сезон хоккея?
Hockey season?
Кроме бейсбола, футбола, тенниса, автогонок и хоккея.
Except for baseball, football, tennis, soccer, NASCAR, and hockey.
Вы не фанат хоккея, верно? Нет.
Not a hockey fan, I gather?
С каждой игрой у меня становилось всё меньше и меньше игрового времени, а потом остались только драки и никакого хоккея.
Every game, I got less and less ice time, until it was all fighting and no hockey.
На самом деле, мы приветствуем возможность защитить честь профессионального хоккея.
In fact, we welcome the chance to defend the honor of professional hockey.
Разве драка существенна для хоккея?
Is fighting essential to the sport of ice hockey?
Блин, почему это не то, до чего никому и дела нет, типа хоккея или "Золотого глобуса"?
Man, why couldn't it have been something no one cares about, like hockey or the golden globes?
Ты же фанат хоккея, да?
You're a hockey fan, right?
Я умоляла его уйти из хоккея.
I keep begging him to quit hockey.
Но у нас в подвале стоит стол для воздушного хоккея.
But we have an air-hockey table in the basement.
А вот федерацию хоккея беспокоят ваши странные методы формирования команды.
While the Hockey Federation is worried about your strange approach to team building.
В общем, я очень страстная поклонница хоккея, на днях я видела матч и меня потряс один ваш игрок, Харламов, кажется.
You know I am an ardent admirer of ice hockey. I saw one match recently and I was impressed with one player of yours. I think his name is Kharlamov.
Любители хоккея мечтают, чтобы советская сборная, многократный чемпион мира, сразилась с игроками НХЛ.
All Soviet hockey fans would love to see their National Team... who are the multiple world champions, playing against NHL.
Ты знаешь, мне вообще кажется, что кроме хоккея мне в этой жизни ничего не надо.
You know, sometimes I think that the only thing I care about in life is hockey.
Очень хочется надеяться, что наши любители хоккея не будут разочарованы.
( Announcer ) We hope that Soviet hockey fans are not going to be frustrated.
- Как насчет хоккея?
Really?
Скажи, что ты без ума от хоккея,
You need to tell them that you love watching hockey
Звезда хоккея Шон Эйвери.
And right at the end, I had this pop of cayenne pepper which, for me, was like this red.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]