Хрупкие translate English
209 parallel translation
Дети такие хрупкие.
Children are sensitive.
Они хрупкие.
They're fragile.
У современных девушек есть характер, но... они хрупкие, быстро ломаются,
Girls these days have stuff, but they're... brittle, break more easily,
Многие вещи довольно хрупкие
Many of the pieces are quite fragile.
Мы держим пепельницы и другие хрупкие предметы там, куда он не может добраться. Например, на полке над камином.
What we do is put all the ashtrays and other breakables out of their reach... like on the mantelpiece.
Эти хрупкие машины как драгоценные камни! Драгоценные камни!
These cars are delicate, they're jewels!
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room...
Только очень осторожно, вещи хрупкие.
Don't break them
" нструменты. ќчень хрупкие.
- Equipment. I am a surgeon.
Скоро весь мир пойдет прахом : черные хрупкие тела сотрутся в пепел.
The whole world will end very soon - black, brittle bodies peeling into ash.
Хрупкие камыши издавали в темноте свой шорох. Двое влюбленных... Шумел камыш, деревья гнулись!
Rushes rustled crisp in the darkness... trees are giê ³ y
срочно требуется твое присутствие. Надо принимать важные решения, и я боюсь, что мои хрупкие плечи не вынесут этого бремени.
Decisions have to be made and my frail shoulders won't carry them
Это хрупкие, скромные создания, им нужен глоточек воды и пара зернышек, чтобы жить и летать высоко в небесах.
They are such humble, modest creatures who need only a sip of water and a few berries in order to live, and soar into the heavens.
Ее волосы такие нежные и хрупкие.
Her hair is so tender and fragile.
Розы очень хрупкие.
Roses are fragile.
Хрупкие ажурные салфетки.
Frail paper lace...
Слушай... все женщины... как хрупкие предметы... Как цветок.
Listen... all women... are like fragile things...
Прутья отныне хрупкие, как старый сыр, и я их разломаю и расшвыряю - вот так!
Tha bars are now as brittle as old cheese, which I crumble and scatter, so! Whoouch!
Это хрупкие предметы.
These items are fragile.
У существа хрупкие и высохшие кости.
The creature's bones are dry and brittle.
Нет, там хрупкие инструменты.
No, these are delicate instruments.
В конце концов практически весь ил будет удалён, а хрупкие кости будут надёжно заключены в рамке из прозрачного пластика.
Eventually, virtually all the mud can be removed, and the fragile bones are held firmly in a block of transparent plastic.
Хрупкие девушки сильнее, чем кажутся.
The wee girl's tougher than you think.
Кто бы мог подумать, что ее хрупкие кости могут быть такими тяжелыми?
Who would have thought her slender bones could weigh so heavily?
Человеческие тела - такие хрупкие.
Humanoid bodies are so fragile.
Да, хрупкие.
Yes, they are.
По сравнению с клингонами, люди - хрупкие существа.
Compared to Klingons, humans are fragile creatures.
Странно, эти ваши материальные тела... такие хрупкие.
Strange, these corporeal bodies of yours... so fragile.
Хрупкие.
Fragile.
Ох, уж эти хрупкие кости.
Oh, these brittle bones.
У меня хрупкие суставы.
I'm delicate. My joints are fragile.
Эти клеточные структуры чрезвычайно хрупкие.
Those cell cultures are extremely fragile.
Такие хрупкие узы доверия.
What fragile bond of trust.
Какие хрупкие узы.
Such fragile bonds.
20 лет назад здесь были лишь хрупкие ростки.
20 years ago, it was only a tiny bud.
Мы читали те же каталоги и представляли. Как спасем девочек из заточения и убежим с ними в далекие страны. Как мы будем обнимать их за хрупкие плечи, и срывать для них кокосы.
We ordered the same catalogues and, flipping through the pages, we hiked through passes with the girls, stopping every now and then to help them with their backpacks, placing our hands on their warm, moist shoulders and gazing off at papaya sunsets.
Вначале мы все как овсяные хлопья : маленькие, сухие, хрупкие, одинокие.
First we're like small oat flakes - small, dry, fragile, alone.
Пожалуйста, не трогай это, они очень хрупкие.
- please! Don't touch those, dear.
Мой организм не вырабатывает особые протеины, из-за чего мои кости очень хрупкие, очень легко ломаются.
I don't make a particular protein very well... and it makes my bones very low in density. Very easy to break.
Честно говоря, женщины - существа нежные и хрупкие. Они - те, к кому вы уютно прижимаетесь перед сном.
Honestly, women are tender and fragile they are something you cuddle up for sleep
Вы все хрупкие, чувствительные создания.
You're all fragile creatures with feelings.
И будь осторожнее. Древние шары крайне хрупкие.
Conjuring orbs are very fragile.
- О, хрупкие.
Oh, delicate.
Вы все такие хрупкие. Вам просто слова нельзя сказать.
Everyone is so fragile and can't bear to hear anything.
Ее работы - - жгучие и нежные, жесткие, как сталь, и хрупкие, как крылья бабочки.
Her work is acid and tender... hard as steel... and fine as a butterfly's wing.
"€ думаю, что есть способные просунуть руку сквозь хрупкие стены..."
" I think that there are those who push their fingers through the brittle walls
Честно говоря, женщины - существа нежные и хрупкие.
Honestly, women are tender and fragile.
Мы хрупкие создания
We're fragile creatures
Мы хрупкие создания
We're fragile creatures.
Хрупкие...
Like a flower.
Дети — хрупкие существа.
Kids are so damn fragile.