Хрупко translate English
132 parallel translation
Я не привык обращаться с такой хрупкой, такой ценной.
I'm not accustomed to handling anything so delicate, so valuable.
А потом вы обругали меня хрупкой, но я все равно думала, что у вас что-то припрятано в рукаве.
And then you told me off for being fragile... but I still said, he's got something up his sleeve he wants to sell.
Да, она была хрупкой, когда приехала из Каракаса.
Yes, when she came from Caracas.
Он не уделял нежной и хрупкой Элианне должного внимания.
Fair Eliane was often abandoned
Судя по всему, в этот момент я чувстовала себя в какой-то степени хрупкой.
It's quite possible I was feeling more or less fragile at that instant.
Я увидела Марту. Она была хрупкой и похожей на ребёнка.
I saw something vulnerable and childlike in Marta
Очень хрупкой, и с крыльями, склеенными вот так.
Real tender and the wings stuck together like this.
Видите надпись "хрупко"?
See that word "Fragile" on the side? It means don't drop...
Иногда ты кажешься такой хрупкой.
Sometimes you seem so frail.
Тебе нельзя быть такой хрупкой.
You can't be so fragile.
Я любил тебя больше, когда ты была хрупкой.
I liked you better fragile.
Она только выглядит хрупкой.
She's also so fragile, so human.
Она выглядела такой хрупкой Я испугался, что она не выдержит еще одного потрясения
She looked so frail I was afraid that another shock might prove too much for her.
Она была очень хрупкой.
She was fragile.
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
You accord this "little old lady" an almost mystical ability to wreak havoc.
Произнеси ее чуть громче, и она исчезнет... Она была такой хрупкой.
Anything more than a whisper and it would vanish it was so fragile
Хрупко сердце человека и легко его пленить.
The human heart is fragile and is easily captured
Все считают меня такой хрупкой и невинной.
Everyone thinks I'm so fragile and innocent.
Я отлично понимаю, как хрупко это все... как ты назвал мои отношения?
I am perfectly aware of how delicate this- - l'm sorry. What did you call my relationship?
Я никогда не встречался с ней в школе. С этой странной, хрупкой девушкой по имени Лора МакГраф.
I had never met her... at high school, this... strange, fragile-looking girl named Laura McGrath.
Она была очень хрупкой...
She was very fragile...
Хрупкой?
Fragile? Yes.
и станет тонкой и хрупкой, как папиросная бумага, чтобы омертвевшие внутренности прошли сквозь нее.
but has become thin and crackly like a cigarette paper to let the dead entrails slip through ;
Итак, под хрупкой минеральной оболочкой... всё ещё находится ядро, состоящее из сливочной собачьей нуги.
You see, beneath the fossil's crunchy mineral shell... There's still a creamy core of dog nougat.
Она была подобна яблоку, висевшему на хрупкой веточке в Эдемском саду.
And there she dangled from her frail stalk like the apple in the Garden of Eden.
Обращаться к совести, которую её хозяева прятали всё дальше и дальше, словно она была такой же хрупкой, как стаканы Хенсона после полировки, было всё труднее.
Appealing to consciences stowed farther and farther away by their owners every day "as if they were as fragile as Henson's glasses after polishing, had proved quite a task."
Грэйс взглянула на кусты крыжовника, которые в сумерках выглядели особенно хрупко.
Grace looked at the gooseberry bushes so fragiles in the smooth darkness.
"Я не единственный, кто думает - насколько хрупко то благополучие, которое нам даровано".
"I'm not alone in thinking how fragile is the security we take for granted."
√ оре детей было св € зано не только со смертью д € ди, но и с утратой хрупкой надежды на то, что они снова могут обрести свой дом.
The children's grief was not only for their uncle, but for that tender hope that they may have found home again.
Как прекрасно это было! Как хрупко и дорого!
How fine it seemed how fragile, how precious.
Джин кажется Боду такой невинной и хрупкой, что эту сыпь он считает настоящим злом.
To Pod, Jin is so innocent and fragile that he views her rash as evil and violent.
Мать-настоятельница ей подыгрывает. Освобождает Августину от обязанностей. Относится к ней как... к хрупкой.
Mother Superior plays right into it- - lets Augustine off work duties, treating her as fragile, special.
"Благодаря этому опыту мне удалось увидеть, насколько Земля является изолированной и хрупкой."
My experience helped me to see how isolated and fragile the Earth really is.
Человеческое тело очень прочное, хоть она и казалась на первый взгляд хрупкой.
No matter how frail she may be, the human bone is hard.
¬ ы когда-нибудь задумывались насколько всЄ это хрупко?
Do you ever stop to realize how fragile all this is...?
Я тот, кто следит за хрупкой экосистемой Саут Парка.
I'm the person who watches over the delicate ecosystem of South Park.
это должно предположить артерию подобно | спагети, - она должна быть гибкой но не | слишком хрупкой.
The trick is to envision the artery like a spaghetti noodle- - pliable, but not too fragile.
Когда я тебя встретил - Ты была хрупкой
And once I saw you were a woman with profound static cling,
Ты считаешь ее хрупкой и если она узнает правду, то сломается.
You think she's fragile, and... if she finds out the truth, she'll break.
Вы же не причинте боль слабой и хрупкой дамочке.
There's no honour in hurting a weak and fragile female.
Иногда столько лука это слишком много Для хрупкой девушки.
Sometimes these onions are just too much for this little gal
Внезапно столь взволнованная из-за бедной хрупкой Ребекки.
Suddenly so worried about poor, fragile Rebecca.
И теперь я всегда чувствовала себя хрупкой бумажной куклой. Измятой и потертой.
Whatever happens, I felt as subþire and limp papua parties and as my paper.
Что ж, не суди о силе Све Доля по его хрупкой фигуре.
Well, don't just jugde Soe Dol's strength by his small stature
- Только что пришло сообщение от хрупкой девушки по имени Далиб.
With Ryan Seacrest. MAN 2 : Here's a sweet dedication from a little lady named Dalip.
Нитка не должна быть слишком свободной чтобы порваться, но и не слишком тугой или хрупкой.
When weaving, the thread should not be too loose or else it will be easily torn. And it should not be too tight or else it will become brittle and will also get torn easily.
Развлекайся со своей хрупкой карьерой.
Have fun with your career kryptonite.
Знаешь, что хоть она и выглядит хрупкой, но на самом деле крепкая?
Do you know that even though it looks very thin, it's very strong in the inside?
Я ушла, чтобы дать хрупкой, неустойчивой пациентке, время принять ситуацию.
No, I left the room to give a very fragile, very distraught patient time and space to accept what's being asked of her.
Там все хрупко!
It's dangerous to send your kind to the cosmos.
Да! Именно хрупко!
Everything is far too fragile there!