Целости translate English
567 parallel translation
Хотела проверить, что тебя довезли до дома в целости.
I just wanted to be sure you got home safely.
Завтра я все верну в целости, милая.
But I'll get them for you tomorrow.
Ваш муж вернется к вам в целости и сохранности, миссис Чандлер.
Your husband will be returned to you intact, Mrs. Chandler.
Я просил Ятагоро привести домой Окому в целости и сохранности.
I asked Yatagoro to bring Okoma back safely.
В целости и сохранности!
- Here we are, safe and sound!
Иной раз люди спят, а горло у них в целости ;
men may sleep, and they may have their throats about them at that time ;
Я дал слово, что довезу тебя до Амбалы в целости и сохранности.
I've given my word to see you safely to Umballa.
- Они доехали в целости и сохранности.
- They all made it back in one piece.
Чтоб доставить в штаб в целости!
You must deliver them to HQ safe and sound!
Мы в целости и сохранности - это главное.
We're safe and sound - that's the main thing.
Контракт не считается выполненным, до тех пор пока миссис Грант не доставлена в целости и сохранности.
The contract is not complete until Mrs. Grant is delivered safe and sound.
Я хочу, чтобы ты довезла нас до мотеля в целости.
I want you to get us to that motel all in one piece.
Медикаменты в целости и сохранности на борту моего корабля.
Safe and sound aboard my boat.
В любом случае, я, кажется, в целости и сохранности.
I seem to be in one piece, anyway.
Верни его обратно в целости.
Bring it back in one piece.
Доктор мне нужен в целости и сохранности.
I want the Doctor in one piece.
- Что Вы были заместителем директора агентства "Италия в целости и сохранности".
- That you were assistant director of the " Italy
С агентством "Италия в целости и сохранности".
- What? With the " Italy
Держите Нелли, она в целости и сохранности.
Here's Nelly, all right and tight.
По крайней мере, груз в целости.
At least the cargo is safe.
Я всего лишь хочу покинуть эту планету в целости и сохранности. И достаточно средств, чтобы продолжать свои исследования где-нибудь в мире и покое.
Then I just want to get away from here safely to have enough capital to continue my researches in peace somewhere else.
Если предположить, что они все добрались в целости.
Assuming they got down in one piece.
По-моему, гораздо важнее то, что он здесь, в целости и сохранности.
What's important is that he's here. Fine and safe.
Уверяю вас, они будут в целости.
I assure you, they will be safe.
Ежели он хотел, чтобы все осталось в целости, когда он отдаст богу душу... этот старый скряга... почему он не жил, как все люди?
If he wanted to keep them after he was dead, the wicked old screw why wasn't he more natural in his lifetime?
Храни все в целости.
Do anything to keep it whole.
Сделай все, чтобы сохранить его в целости.
Do anything, but keep it whole.
магически распахнутьс € через 3 года и выпустить наших героев в целости и сохранности.
Magically open in 3 years and let our heroes safely out.
Через час вы получите уважаемого Варлама в целости и сохранности.
In an hour you'll have your dear Varlam back safe and sound.
Граф приказал мне доставить тебя в целости и сохранности.
The Count ordered me to bring you without injury.
Найдешь свою машину в целости и сохранности на стоянке автобусной станции в Джексонвилле, во Флориде.
You'll find your car safe and sound in the parking lot of the bus station in Jacksonville, Florida.
Я хочу сохранить вас всех в целости для петли короля Георга
I make it a point not to lose a man for King George's gallows.
Я перевез ее в Северную бухту, в целости и безопасности
I got her beached in the North Inlet, safe and sound.
Я сложил все в целости в моей пещере
And I stored it all safely in my cave.
Проследи за ним, убедись, что он и деньги доставлены в целости и сохранности...
Follow him. Make sure that he and the money are neatly delivered.
- Ты в целости?
- Are you all right?
Завтра нас ждет к себе посол Камеруна! В целости и сохранности!
The Cameroon ambassador wants to see us in the morning.
Прибыли в целости.
So they arrived safely.
Кто, как не эксперт по динозаврам, в целости и сохранности доставит детей?
Who better to get the children through Jurassic Park than a dinosaur expert?
Доставили в целости?
It arrived safely?
Что ж, рад, что вы добрались в целости.
I'm glad you got here in one piece.
И я хочу быть уверенным, что получу мой катер назад в целости.
And I want to make sure that I get my runabout back in one piece.
И что ты вернул её ей в целости.
- And you returned it to her intact.
И Гарри встретится с дочкой, и ты будешь уверен, что посылку доставили в целости.
Fellas, you think we could listen to the radio or something?
Не беспокойтесь, они в целости.
Don't worry. They're safe.
Я обещаю вернуть вашу дочь в целости и сохранности.
I will return your daughter safe and sound.
Я не могу, как должен сапер, провести солдат через брешь в целости, сохранности и чтоб хватило сил на штурм.
I am not able to do what military engineering should do - get men to the breach whole, entire and with a breath left to storm it
Мисс Сакай, Я рад видеть вас в целости и сохранности.
Ms. Sakai, I'm pleased to see that you have returned safely.
Я предлагаю щедрое вознаграждение за возвращение его в целости и сохранности.
I'm offering a handsome reward for its safe return.
Мы свяжемся с вашим коммандером и проследим за тем, чтобы ваша жена вернулась на станцию в целости и сохранности.
We will contact your commander and see that your wife is returned home.
Вернулись в целости и сохранности, сэр.
They came back all right, sir.