Целые translate English
784 parallel translation
Мы целые годы жили под одной крышей.
We lived under the same roof for years.
Оказывается, мы с ним целые годы провели, наедине, тет-а-тет.
Tony, this is the lovely young man... he's a composer
Он проглатывает целые корабли.
He swallows whole ships alive!
- Я помню целые отрывки.
- I could quote you passages.
Тут их целые мили. Подождите.
There are miles of them under here.
Иногда он проглатывает целые страны.
Sometimes he swallows whole countries.
Я не спал целые сутки.
I haven't slept in 24 hours.
И было столько всего написано, целые горы.
And there have been many things written. There have been mountains of things written.
Тут полно золота, целые жилы!
It's full of gold. Veins of it.
О, должны быть целые толпы людей... ищущих...
"Oh, there must be an awful lot of folk out there..." searching'... for a Brigadoon.
Вы бы посмотрели, как мы с Нильсом потопили целые полчища серых крыс!
You should have seen how Nils and us sank a whole armies of gray rats!
Эти эшелоны, состоящие из опечатанных вагонов для перевозки скота, стояли на запасных путях по нескольку часов, а иногда даже целые ночи.
These convoys, which were large cattle wagons, would stop for hours on the tracks, sometimes even all night.
Крестьяне придут просить у нас пристанища, Целые тысячи крестьян...
The peasants come to ask us for asylum, there are thousands of them.
Каждый год целые леса валят, чтобы сделать бумагу,... для этои гротескнои мазни.
Every year whole forests are cut down for paper for these grotesque daubs.
Беженцы говорят, что видели целые орды татар на полях близ Красного ; и ты едешь в Иркутск?
According to the refugees there are thousands of Tartars in the plains of Krasnoe, and you on it you go to Irkutsk? .
Наукой доказано, что это так. Не на нашей планете и не в Солнечной системе, но где-то во вселенной есть звёзды, планеты, даже целые галактики целиком состоящие из антиматерии.
Science has proved that this is so, not in this Earth nor in this solar system but somewhere in the universe there are stars, planets, whole galaxies made up of antimatter.
Говорят, что у нее целые чемоданы прекрасной одежды.
They tell me she's got a trunk full of the most elegant clothes you've ever seen.
Мы всё хотим, чтобы и волки были сытые, и овцы целые.
We all want the wolves be sated and the sheep intact.
Целые города поднимаются в гневе.
Entire cities rise up in anger.
Целые города поднимутся над землей и упадут вниз пеплом.
An entire city will be lifted off the ground, then fall back to earth in ashes.
Что мужчине делать без одежды целые 20 минут?
Now, what could a man do with his clothes off for 20 minutes?
Я подолгу гулял один или целые дни проводил в постели и смотрел в потолок.
I would take long walks alone or spend entire days by myself in bed, drinking or staring at the ceiling.
Я проводила целые дни после обеда, сидя на кровати и читая.
I used to spend afternoons reading in bed
Тиф может уничтожить целые семьи.
Typhus can wipe out entire families.
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
When you wanted me to spend my afternoons sunbathing by the lake I was glad to become the bronzed glamour boy for you instead of remaining the scholar.
Целые дни напролёт.
I've played for whole days, in hotel rooms.
По улицам текли целые реки.
The streets were real torrents.
Целые послания!
Sheets and sheets.
Они, были целые.
They were intact.
- Целые сутки.
A full day.
Дети смотрели, как умирают их родители, были уничтожены целые семьи.
Children watching their parents die, whole families destroyed.
Бедная тетя так опечаленна, что целые дни проводит у трупа.
Imagine, my aunt, poor... It is the most sad...
Они продолжаются целые сутки. Мы будем регулярно вести репортажи из Лемана.
Millions of viewers have joined us for this race and will stay with us for the next 24 hours.
Погон к погону стоит, целые полки из одних офицеров и драться они против нас будут озверело, имея броневики, аэропланы и артиллерию.
They stand epaulet to epaulet, whole regiments of officers. And they're going to give us a brutal fight, for they have armored cars, airplanes and all kinds of artillery.
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
Or perhaps you fashionably and happily believe... that it's all a simple matter of evil dictators... rather than whole populations of evil people like... ourselves?
Мы думаем, что пули целые, что пистолеты настоящие.
We judge the bullets to be solid, the guns to be real.
Я провожу с ним целые часы.
I spend hours walking with Phillip.
Целые и дольками.
Whole and segments.
Однажды в Сибири, метеор сравнял целые леса, было похоже...
Once in Siberia there was a meteor so great that it flattened whole forests and was felt as far...
Этот эпизод будет длиться целые 10 секунд.
This sequence will last a good 10 seconds.
Мы целые дни смеемся.
We have fun when we laugh.
Целые обозы, запряженные ломовиками, тянутся в больницы и лечебные центры.
Drawn to the day centres and nurseries in battles by a great fleet of dray horses.
С помощью этого оружия мы опустошим целые континенты.
With this we can make whole continent barren.
Она, возможна, протянута на целые мили.
It'll probably run for miles.
На меня работают целые заводы.
I got all the manufacturing plants.
- Помидоры целые консервированные.
- Peeled whole tomatoes.
- Их там были целые стаи.
- They're packs of them, see.
У тебя впереди целые выходные.
You got a whole weekend ahead of you.
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
There can never be a justification for them, not in generations, not in centuries.
Про это вы написали целые три книги...
You have written three books...
Да, у них могут быть целые лаборатории.
They can have their laboratories.