English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ц ] / Целью

Целью translate English

4,124 parallel translation
То есть, с целью совершения деяния гомосексуального характера.
That is to say, for the purpose of committing acts of a homosexual nature.
Мы не будем объявлять это целью экспедиции, но толсто намекнём, что это будет частью её.
Now, we don't say that's the purpose of the mission, but we make it clear that would be a part of it.
~ С какой целью?
~ To what end?
~ С какой целью?
~ To what purpose?
Мы не можем идти, если у тебя отношения с целью.
We can't do the heist if you're involved with the target.
Джейкоб лгал своему отцу, притворяясь его братом с целью получить благословение их отца с помощью обмана.
Jacob lied to his father, pretending to be his brother in order to unfairly win their father's blessing.
Да, сэр, но с какой целью?
Yes, Sir, but you know end.
То есть Джона Райан не был избран для защиты законопроекта с целью намеренно его дискредитировать?
So Jonah Ryan wasn't sent here to defend the bill, to deliberately undermine it?
И с какой именно целью?
Used to what end?
А потом нам придётся уничтожить улики, а это заговор с целью мошенничества.
And then we're gonna have to destroy the evidence and that's conspiracy to commit fraud.
Я прилег здесь с целью увидеть именно его!
I lay down here on purpose to dream it.
Может они стали случайной целью.
Maybe they were randomly targeted.
Хорошо, так, почему её целью стал психотерапевт, потому что он мог что-то знать?
OK, so, what - she targets her psychologist because he knew something?
Это объясняет, почему он мог стать её целью.
Might explain why he was a target. OK.
Так может Бемиш стал целью, потому что он отец ребёнка,
OK. So maybe Beamish is a target because he fathered the kid,
И во всех них вы будете целью.
You are a target in every one.
Я служил в кавалерии и нашей целью было уничтожение апачей.
I was seconded to a cavalry unit that had as its goal the annihilation of the Apaches.
Нам противостоит очень яркая интернет-компания и нашей целью должно быть количество, а не качество.
We are up against a very flashy internet company, and we should be aiming for quantity over quality.
Оставшийся безруким после ужасающего инцидента с пилой, человек отправляется в путешествие с целью познать себя, и узнает, что ноги могут делать все то, что делают руки!
After a horrifying sawing accident leaves him armless, the man sets out on a journey of self-discovery, realizing that legs can do everything that arms can!
Он знал, Палмер Вудворд использовал ее как часть заговора с целью уничтожить его и помочь Аманде взять контроль над Мелроуз Плэйс.
He knew Palmer woodward was using her as part of a plot to destroy him and help Amanda take controlling interest of Melrose Place.
Это хитроумный заговор с целью срубить бабла под благовидным предлогом.
They're this cabal of sophisticates who are cashing in on their own good taste.
Облака разбиваются на группы по шесть человек, которые называются семестры. которые организовывают обсуждения, с целью признаться в грехах, назначить штрафы и собрать возмещение.
Eddies are divided into six-member groups called semesters, which provide forums in which to confess transgressions, assign penance, and make amends.
Нашей целью являются нулевые потери.
Now our objective is zero casualties.
- Вы считаете, этот портрет утаили с целью ввести суд в заблуждение?
It is your belief that the completed sketch was withheld in order to deceive the court?
Вы не обязаны служить стране в одиночку и лучше не ставить целью служение самому себе.
It's not your duty to serve this country alone, and it better not be your goal to simply serve yourself.
Ну, она путешествовала с целью духовного роста.
Well, she was on a spiritual sabbatical.
Но сегодня впервые его целью стали люди.
Now, today's fire is the first time the arsonist targeted humans.
Арт Гладнер был моей целью, я иду.
Art gladner was my end game, I'm going.
С какой целью?
To what purpose?
Давайте обсудим несанкционированные полеты ваших дронов с целью снизить рождаемость в моей стране!
Let's discuss the illegal use of the attack drones that spread dangerous emasculating electromagnetic energy across my country.
Судебные доказательства указывают на то, что затем вы подстрелили себя с целью оправдать огонь на поражение.
Forensic evidence indicates you then shot yourself in order to justify this use of your deadly force.
Было время, когда я думал, что у них, возможно... дар, и ты наделил их им с определённой целью.
There was a time when I thought they might be.. Gifted by you in some way with some divine purpose.
А что с нашей целью?
And our target?
Еще один агент охотится за твоей целью, время игр закончилось.
We got another agent on your target, play time's over.
Сейчас он в путешествии с целью самопознания
Who cares? All right, now, he-he's on a journey of self-discovery.
Исключительно с развлекательной целью.
Oh, for entertainment purposes only, sasa ke.
- Барфотрон 200 - это одна непрерывная пятичасовая тренировка, разработанная с целью вызвать максимальную тошноту.
- The Barf-tron 200... is a single consecutive five-hour workout routine designed to invoke maximum nausea.
Пару месяцев назад я пришла в эту комнату с одной целью.
Um, a couple of months ago, I crawled into this choir room with a mission.
Похищение, заговор с целью совершения убийства, нападение на полицейского, или что еще похуже.
Kidnappin', conspiracy to commit murder, assaulting'a police officer or worse.
Я уже неоднократно объяснял тебе, брат, я переехал в Алгьерс с целью найти союзников, а учитывая наших многочисленных врагов в виде своенравных родственников и маниакальной древней тётушки Далии, подумал, что ты оценишь мои усилия.
As I have explained to you repeatedly, brother, my presence here in algiers is purely to assemble allies, and given all the enemies we have afoot in the form of wayward siblings and ancient, maniacal aunt dahlias, I would think that you would applaud my efforts.
Ребенок гибрида оказался внеплановой целью, но ты..
Now the hybrid child was a target of opportunity. You...
После 5 лет в аду, я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
After five years in hell, I have come home with only one goal- - to save my city.
Я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
I have come home with only one goal, to save my city.
Все эти ребята находятся под следствием за нападение... нападение с целью убийства, покушение на убийство.
All these guys are awaiting trial for assault--assault with intent, murder, attempted murder.
После 5 лет в аду я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
After five years in hell, I have come home with only one goal... To save my city.
Я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
I have come home with only one goal- - to save my city.
Хотя бы признайся в том, что это всегда и было твоей целью.
At least admit this was your goal all along.
Я вернулся домой с одной единственной целью... Спасти свой город.
I returned home with only one goal- - to save my city.
Потому, что целью серийного убийцы были индейцы, и я поймал его.
'cause the serial killer was targeting indians, And I caught him.
В заговоре с целью передачи СССР атомных и оборонных секретов США, в сборе секретной информации и в отсутствии регистрации как иностранного агента.
Conspiracy to gather secrets. And, failing to register as a foreign agent.
- С целью?
To do what?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]