Ценностей translate English
321 parallel translation
" силилоась пропаганда, так же как и общественные обсуждени € опасностей и ценностей Ћ — ƒ. ѕо € вл € лось множество книг и сотни научных статей по этой тематике.
Exaduration was commonplace as public debates about the dangers and value of LSD intensified.
У меня нет никаких ценностей.
I don't have any valuables.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
Wouldn't it be great if we could go away, the two of us, and let the old world take a couple of turns and have a chance to take stock of things?
А это одна из ценностей нашей системы.
And that's something that's very valuable in our system.
Но сейчас, когда осталось так мало времени, моя система ценностей, похоже, изменилась.
But lately, with so little time left, my sense of values seem to have changed.
Дети рождаюся свободными от моральных ценностей.
Children are not born with a sense of moral values.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств.
Maybe we can cope with this by maintaining our sense of values.
Я не думаю, что у меня много ценностей.
I don't know that I have much else of value that belongs to me.
Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать.
But a large part of the population is in the process of becoming middle class... and many of the middle class's moral values are values that the country cannot do without.
Более того, помимо этих ценностей они открыли то, что между двумя этими нациями больше сходства, чем различий.
Virtues that embody similarity and reciprocity that have been long forgotten, that which Goebbels calls "the Prussian aspect"
Но если вы хотите отказаться от общепринятых ценностей, их надо заменить эгоистичной нравственностью, Рафаэль!
But if you reject approved ideas, you must replace them with your own morals.
И они отходят от прежних ценностей, для того, чтобы найти что-нибудь здесь,
And they leave behind so many values, because that they find something here, isn't that so?
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and, self-evident when it is, on the contrary, so complex,
Прекрасно, что тебе нравятся дом и дети, но я не понимаю этих ценностей.
It's beautiful you like a home and kids, but I am incapable of such commitment.
Ольга, представь, что человек переживает распад системы ценностей так сильно, что это заставляет его совершать поступки вроде того, что тебя так сильно отвратил, как-будто он хочет самоликвидироваться.
Olga, suppose that man is going through breakdown in values, so much that this breakdown leads him to actions like the ones that disgusted you so much, as if he wanted to self-destruct.
... часто обвиняют в несоблюдении духовных ценностей, в угоду,. слишком частым обращениям к службе социального обеспечения,..... чтобы улучшить материальную сторону вашей жизни...
- Son of a bitch... of neglecting spiritual virtue in favor of, perhaps in an execissve manner, social matters, the betterment of your material conditions I don't accuse you, no.
Ну, моя книга об упадке ценностей.
Well, my book is about decaying values.
А как насчет других ценностей, как тепло и духовный контакт?
What about other values like warmth and spiritual contact?
Дом, парк, лошадь, жена - такова иерархия ваших ценностей. Ерунда!
A house, a garden, a horse, a wife, the preferential order.
То, во что они вкладывают энергию - большая ошибка. Вся их система ценностей - большая ошибка.
It isn't the energy that is misplaced, it's the value system that is misplaced.
Кажется, я пересмотрел систему своих ценностей.
I'm about to compromise my values, i think.
Сколько у вас ценностей!
You've got a fortune in here.
Ты видишь его суровым, лишенным ценностей и безжалостным, а я не смог бы продолжать жить, если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
You see it as harsh, empty of values and pitiless. And I couldn't go on living if I didn't feel a moral structure with real meaning and forgiveness and some higher power.
Британию семейных ценностей, вежливости и веселья!
A Britain of family heritage, and a Britain of amusement and amenity fun.
Видение мочи семейных ценностей, а также вежливости и веселья до полной рвоты.
A vision of family heritage urine and fun amenity vomit.
Одна из самых больших ценностей, принадлежащих моему отцу времён правления Фараона Рамзеса.
One of the most valuable jewels of my father. When it dated from the reign of the Pharaoh Ramsés.
Я не понимаю наших ценностей.
I don't understand our values.
Шумя о защите демократических ценностей,
Advocating democracy loud and clear
Людям нужно руководство для возвращения старых ценностей :
The people need leadership to return to the old values :
"Это упаднический народ, интересующийся лишь восхвалением сомнительных ценностей."
"They are a decadent people, interested only in the pursuit of dubious pleasures."
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей Федерации, а потому, мы готовы вас простить.
You've been tempted by unwholesome Bajoran ideals exposed to the twisted values of the Federation, and because of that we are willing to forgive.
Наверное, в хранилище было много ценностей.
Must've been a lot of valuables in that vault.
У тебя нет ценностей.
You have no values.
Эти актрисы могут заявить, что делают это из-за каких-то спасительных социальных ценностей.
These actresses may say they do it for some redeeming social value.
Мне кажется, когда эвакуация началась вы взяли ценностей, сколько могли, а остальное припрятали.
Now, my guess is, when the evacuation began you grabbed as many valuables as possible and hid the rest.
ќднако, они также измен € ют вашу систему ценностей. ¬ пользу — подвижников.
However, they also alter your motivational imperative in the Companions favor.
Она сказала, что убийцы обычно не выказывают сожаления за свои поступки потому что у них нет моральных ценностей.
She said murderers often show no remorse for their actions because they have no moral centre.
Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
It's going to take a long time and a lot of soul-searching before I find the answer but right now, we have a mission to complete.
- Хранилище ценностей.
Sound off! - We got the vault.
У него же нет никаких социальных ценностей.
He's totally without redeeming social value.
Это нарушает систему ценностей твоей семьи?
Why, does that violate your family values system?
- Ага, пора переоценки ценностей.
Yep : time to redistribute wealth.
Это проверка наших ценностей.
It's a test of our values.
Этих вечных ценностей нам слишком часто не хватает.
Commodities which are all too often in short supply.
Нет, это сейф для хранения моих незаменимых ценностей.
No, it's a strongbox to protect my irreplaceables.
Да так... небольшая переоценка ценностей.
Just a small change of heart.
это и есть ваш международныйпохитителыхудожественных ценностей, мистер Круз?
So, this is your international art thief, Mr Cruz?
Отрицание цивилизации предполагает отрицание материальных ценностей.
- "I reject civilization, especially material possessions."
Он фактически развернул кампанию против нас, обвиняя нас в оскорблении американских ценностей.
His campaign said we were an assault on American values.
Спасение общественных ценностей, конечно.
Redeeming social value, yes.
Его система ценностей заставляет его придавать смысл этому поцелую.
His value system forces him to attach meaning to this kiss.