English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ц ] / Цепью

Цепью translate English

153 parallel translation
Добро и зло безлики. Они скованы в душе неразрывной цепью.
Good and evil are so close as to be chained together in the soul.
Килоран раздел влюбленных, сковал их цепью и бросил в подземелье.
Kiloran stripped the two lovers, chained them together... and threw them into the dungeon.
Неудовлетворенность этой связи медленно разъедает их жизнь, а изоляция и контакт с природой контакт с природой открывают дорогу к угрызениям совести, в то время как мистические устремления не смягчают жестокие раны, наносимые цепью, которая составляется из грехов до самой смерти ".
The dissatisfaction of this relationship is slowly consuming their lives Only isolation and contact with nature... And contact with nature give way to feelings of regret while the mystic aspirations can't relieve the pain caused by a string of sins, until death puts an end to it
Цепью прочесать лес!
Scour the forest!
Хорошо, скажи ему построить широкополосной СВЧ переменно-фазный осциллятор, с цепью отрицательной обратной связи, настраиваемой на частоту молекул воздуха при, э, какая температура у барьера, Бригадир?
Right, well tell him to build an EHF wide-band width variable phase oscillator, with a negative feedback circuit tunable to the frequency of an air molecule at, erm, what is the temperature up at the barrier, Brigadier?
Я все еще не понимаю как вы соединили генератор импульсов с цепью обратной связи — они никогда не совпадут по фазе.
I still don't understand how you lock the pulse generator to the feedback circuit - they'll never be in phase.
Измерил время землемерной цепью
I measured time by a world-wide walk,
Валико, если большой самолет и твой вертолет цепью связать, кто победит?
If you chain a big plane and your helicopter together, which one would win?
Неудивительно, что ты прошёл весь путь от границы с одной лишь железной цепью.
No wonder you can come all the way from outside the border with only this iron chain
Когда я из нее вышел, велосипед уже не было вместе с цепью, что делать, я поехал на метро, там неполадки с электричеством, я застрял между двумя станциями, со всеми купленными товарами.
So I take the subway... It breaks down : we ´ re stuck between two stations...
Я делался ещё одной цепью, приковывавшей его к чуждому миру.
I became one of the bonds which held him.
Её нога прикована цепью.
Her leg is chained up.
Растянемся цепью.
We're gonna spread out in a skirmish line.
Скорее, обматывай ему цепью шею!
Put the chain around his neck!
Каждое воспоминание закодировано цепью молекул, и, если вы хотите его восстановить, вы просто должны запросить соответствующую РНК-последовательность.
Each memory is encoded in chains of molecules. If you want to retrieve it, you simply access the proper RNA sequence.
Просто оставил его прикованным цепью к дереву.
Uh, do you have change for a dollar? Change?
Готовьтесь наступать стрелковой цепью.
Prepare to advance in skirmish order!
Прижавшись красными плечами, как друзья, выстроились цепью телеграфные столбы.
Side by side. Red. Arm in arm.
"Прижавшись красными плечами, как друзья, выстроились цепью телеграфные столбы".
" Side by side. Red. Arm in Arm.
За этой цепью событий, хотя и до сих пор ускользающие от меня, стоят некая темная цель и злобный ум.
No, Father. Behind this sequence of events, although it still eludes me, there's some dark purpose, a malign intelligence.
Вы ведь были скованы одной цепью, да ведь, Тусен?
You're his friend Toussaint?
Нет. Он приковал меня цепью.
- Well it's not very big at this time of month.
я же говорил тебе. ќни его в подвале держат, прив € занного цепью.
I told you, they keep him chained in the basement.
Она увидела Джессику Кинг плавающую на дереве полуголой и с цепью, обвивающей ее тело.
She seen Jessica King floating in the tree half-naked with a chain wrapped around her.
Плавающей на дереве полуголой с цепью на теле.
Floating in a tree half-naked chain wrapped around her.
Джессика Кинг, плавающая на дереве нагая с цепью опоясывающей ее тело.
Jessica King, just floating up in that tree naked with a chain wrapped around her.
Бомба с гирляндной цепью.
- is this? - Daisy chain bomb.
" Дорогая Дороти, я тридцатилетний мужчина который провел целый месяц прикованным цепью к больничной койке.
" Dear Dorothy, I'm a man in his thirties, who has spent the past months chained to a hospital bed.
- Приковать их цепью!
- Chain them up.
Как думаешь, опасно быть связанным... и прикованным цепью под водой?
Don't you think it's dangerous to be locked in a chest and chained up under water...
- С серебрянной пряжкой-цепью.
- With the silver link buckle across.
Как я уже сообщала ранее, Валлас, один из членов байкерской банды из Инглвуда под названием, "Реперы", был зверски задушен, прошлой ночью, цепью от мотоцикла.
As I reported earlier, Wallace, a member of an Inglewood motorcycle gang the Reapers, was brutally murdered last night with a motorcycle chain.
Задушен цепью от мотоцикла. Чёрт.
- He was strangled with a bike chain.
Мы сравним цепь, которой задущили Джуниора с цепью Генри и он попался.
So we match the chain used to kill Junior with Henry's bike and we got him.
Этот популярный танец изобрели рабы, скованные одной цепью, поэтому двигали одной ногой, раскладывая по бочкам сахарный тростник.
This popular dance originated with slaves, who were chained together and therefore forced to drag one leg as they cut sugarcane to the beat of drums.
У Габби из промежности тянется огромная цепь, которая соединена замком с цепью Лиз.
And Gabby? She has a huge chain from her crotch, that goes through her legs and is padlocked to Liz's crotch.
Я случайно разбила стакан, когда со связанными цепью руками приносила ей напиток.
I accidentally broke a glass, serving a drink with my hands chained together.
Моя жизнь всегда была цепью тщательно продуманных и спланированных моментов.
My life has always been a sequence of carefully planned moments.
Солдаты бежали цепью по заминированному берегу, ориентируясь по колышкам.
A man rope ran to the beach, weaving between stakes topped with Teller mines.
Сейчас моя жизнь кажется цепью маленьких неудач.
Today, my life feels like a string of near-misses.
Продвигаться цепью!
Fan out from predesignated positions.
Цепью во фланг противника за мной бегом марш!
Strike at the enemy from the flank.
Хотите вы того или нет, но мы связаны невидимой цепью, которую между нами протянула смерть Эмили.
Whether you accept it or not, we are linked by an invisible chain... that the death of Emily has put between us.
Может, обвязать окно цепью?
We could chain up the window.
Да, у меня там внутренности от трёх X-box и четырёх Playstation, соединённые последовательной цепью.
Yeah, I've got the guts of three Xboxes and four PlayStations, daisy-chained.
домохозяйка... пристегнув цепью.
The owner says she tied the bicycle here.
Я нашел его в скованным цепью к руинам Бэдлама окруженного трупами.
When I found him he was chained to the ruins of a city in the Bedlam Outlands... surrounded by corpses.
Лютера нашли с обтянутой цепью шеей.
They found luther with a chain wrapped around his neck.
Мы вышли на площадь и встали цепью лицом к толпе, штыки подняты, мушкеты заряжены.
I led them to the square, we made formation facing the crowd, bayonets fixed, muskets loaded.
Могли бы сразу приковать меня к аппаратам цепью.
They might as well chain me to the machine at this point.
Цепью...
It should match the chain- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]