English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ц ] / Циничным

Циничным translate English

73 parallel translation
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Тогда вы станете циничным, как все остальные.
Then you'll become warped and cynical like the rest of them.
Извини, я не хотел показаться тебе циничным.
Sorry, I don't mean to sound jaded.
И тогда я кажусь циничным.
So I seem cynical.
Как ты можешь быть таким циничным!
How can you be so cynical? They are guilty of depraving you.
Бывают времена, когда даже самым циничным из нас приходится положиться на удачу.
There are times when even the most cynical must trust in luck.
Может циничным? - Тогда я попробую...
Cynical, maybe?
Изнанка жизни, которую я видел в течение прошлых месяцев, сделала меня циничным, но я не должен проявлять своего цинизма здесь, Раина.
The glimpses I have had of the seamy side of life during the last few months have made me cynical ; but I should not have brought my cynicism here, Raina — least of all into your presence. I —
Он сделал меня более циничным, более суровым, более пессимистичным.
It's made me more cynical, more bitter, more jaded.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом.
I know it sounds a bit cynical or tasteless when we laugh at a poor wee braindamaged girl.
Считаешь меня циничным, раз я так говорю?
Nothing is necessary, Eddie.
Он занимается разводами представляю, каким циничным это сделало его в личной жизни.
As a divorce lawyer, what a callous attitude he must have toward human relationships.
Мне жаль, папа, но я ещё не готов быть настолько циничным.
I'm sorry, Dad, I'm not ready to be quite that cynical yet.
Почему тебе всегда надо быть таким до охуения циничным?
WHY DO YOU ALWAYS HAVE TO BE SO FUCKING CYNICAL? I'M NOT CYNICAL.
Но знаешь что? Я лучше буду до охуения циничным, чем до охуения отрицать очевидное.
I'D RATHER BE FUCKING CYNICAL THAN IN FUCKING DENIAL.
Не, чтобы звучать циничным или что-нибудь, но если каждый видел бы этого небольшого ребенка за последнее время.
Not to sound cynical or anything, but if anyone has seen that little kid lately.
Не будь таким циничным.
DON'T BE SO CYNICAL.
И ты права : режиссура – это детская мечта, именно поэтому я точно знаю, что она реальная. Потому что это то, чем я хотел заниматься до того, как научился бояться и стал циничным.
And you're right, being a director is a child's dream and that's how I know that it's real, because it's what I wanted to do before I knew how to be scared or cynical.
Не будь таким циничным, Он волшебный и отличный. Говорю, всё очень просто.
# Don't be cynical # lt's a follicle miracle # l said, don't be cynical # l keep waxing lyrical
Всегда встречал напасти с улыбкой и циничным замечанием.
Always facing adversity with a smile and a cynical remark.
Я не хочу быть холодным, циничным, вечно недовольным судьбой.
I don't want to be a cold, sarcastic, blocked-off man anymore. I'm not gonna be.
Боже, перестань быть таким циничным. Я не циничный,
I'm not... being cynical.
Легко быть циничным е в условиях сожаление.
It'd be easy for a man in my line of work to become cynical on the subject of relationships
Ну, вы могли бы так сказать, если бы были циничным ублюдком.
Well you could say that if you were a cynical bastard.
Разница в том, что я никогда не позволял его циничным насмешкам влиять на меня!
The difference is I never Let his cynical bitter'disappointed attitude infect me!
Или мы можем подождать, пока он станет взрослым и циничным.
Or are we going to wait for him to get all grown up and cynical?
Вы слишком молоды и красивы, чтобы быть таким циничным.
You're too young and too handsome to be so cynical.
И что Рембрандт был злорадным, критичным и циничным и хорошо разбирающимся в мелодраматичных традициях заговоров.
- To the king! - And that Rembrandt had been spiteful and critical, and cynical and over-inventive in a melodramatic, conspiratorial tradition.
Ты хочешь чтобы я изменился : Я изменюсь! Я стану решительным, сильным, циничным.
You want me more decisive, stronger, more cynical...
Думаю, очень легко быть циничным по отношению к рекламе, потому как мы не контролируем себя и делаем то, чего люди на самом деле очень хотят.
I think it's easy to be skeptical of advertising, because we do not monitor us, and do things that people want inside
Говорили, что он был циничным, что он мучил актеров.
They said he was cynical, that he tortured you.
Должно быть, это делает тебя очень циничным.
It must make you pretty cynical.
я не хотел показаться циничным я видел их лица, излучавшие надежду, мечты, я не хотел поощрять их иллюзии сладкие иллюзии
I didn't mean to sound cynical. It's just that... When I looked at their faces, and I saw the hopes and dreams in their eyes,
Потому что я не знала, что я замужем за таким циничным болваном.
Because I didn't know I was married to such a cynical lug nut. Wait.
Я пытаюсь быть менее циничным, и Фрэнк абсолютно прав.
- I got you a present, bro. I'm trying to be less cynical.
Но я ничего не скажу, потому что не хочу больше быть циничным подонком.
You and Charlie shouldn't be asso - " But I'm not gonna say anything because I don't wanna be cynical anymore.
Когда ты стал таким циничным и жестоким? Что ты хочешь оставить этого мальчика в тюрьме? когда любой дурак знал бы то, что он не врывался в ресторан из-за денег?
When did you become so cynical and hard-hearted that you would leave that boy in jail when any fool would know that he didn't break into the restaurant for the money?
Не будь таким циничным.
Don't be so cynical.
. Да, вы можете быть циничным все, что вы хотите, но правда в том, что сказки случаются каждый день.
Yeah, you can be cynical all you want, but truth is, fairy tales happen every day.
- Есть проблема с "циничным".
- There's a problem with "barefaced."
И с каких пор ты стал таким циничным?
And when did you become such a cynic?
Не хочу показаться циничным, но её муж Брюс, ни разу не поддержал её.
I don't want to sound cynical but her husband Bruce hasn't wavered in his support for her for one moment.
Это называется, быть "циничным засранцем".
It's a condition called being a cynical asshole.
Так что, извините, если я был немного циничным.
So, excuse me if I'm a bit cynical.
Некоторые люди зовут это "циничным", другие "реалистичным"
Some people call it "cynical," others call it "realistic."
Дэниел, не будь таким циничным
Daniel, don't be so cynical.
И мы не позволим циничным политикам урезать права в области охраны репродуктивного здоровья, за которые мы так долго боролись.
We will not let cynical politicians roll back the reproductive rights we have fought so hard to gain.
Предполагаю, это разница между циничным пессимистом, против которого вынесена фетва и мной - лихим иностранцем со своей собственной юридической фирмой.
I mean, I suppose it's the difference between Being a cynical pessimist with a fatwa against you And being me - - a dashing ex-pat with his own law firm.
Я понимаю, как такой человек, как ты, может быть циничным.
Well, I understand how a person like you could be cynical.
- Циничным? Почему циничным?
Why cynical?
Не будь таким циничным.
Don't be cynical.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]