Чемпионский translate English
45 parallel translation
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Didn't anyone ever tell you it's not really who wins, it's how you play, like the champs.
Пока прецендент на чемпионский титул переводит дыхание...
While we wait for the challenger to catch his breath...
Я завоевал чемпионский титул.
I won Champion Standing.
Теперь семья Дэвида готова на все, лишь бы реализовать его чемпионский потенциал, пусть он даже будет выступать за другую страну.
Now David's family are willing to do anything... to see him fulfill his potential as a champion. Even if it means swimming for another country.
Как будто чемпионский перстень на пальце.
That ring's so close you can almost feel it on your finger.
Чемпионский титул последние четыре года.
Champion four years in a row.
И чемпионский курс гольфа, если я не ошибаюсь.
I guess it's a matter of taste. Anyway, for the kind of flying I'm here for, warp is not a factor.
Не смотря на то, что его товарищь по команде бьётся за чемпионский титул, Марено рашает сам ввязаться в бой.
With his teammate in the battle for the championship Moreno decided to stick his nose into this fight.
А как она дралась за чемпионский пояс...
How she fought for the title, I...
Он добудет чемпионский кубок для нашей команды
He will get us the champion cup for our rowing team
Какой пояс? Ладно, у нас с Барни есть шутка, что первый парень, который действительно справится с этим, "выиграет" чемпионский пояс.
Ho Well, Barney and I have this running joke that the first guy to actually pull this off would "win" the championship belt.
Я получил приятный чемпионский титул и большую зарплату.
I get a snazzy new title and a bigger paycheck.
Предполагалось, что Джон Сина будет биться со мной за чемпионский титул.
John Cena was supposed to challenge me for this championship tonight.
Так что я забираю свой чемпионский пояс и сваливаю домой.
I guess if nobody's man enough to challenge me, I'll just take my championship belt and go home!
Чемпионский перстень университета Остина.
A championship ring from Austin University.
Это чемпионский кубок, и она будет названа в честь первого его обладателя.
It's The Championship Cup, and it will be known by the name of its first recipient.
Потому что в вас чемпионский дух.
Because you are champions of the spirit.
Я вытащил вас, ребята, из самой глубокой жопы и поднял на чемпионский уровень, чтобы затем бросить.
I brought you guys up from less than fucking nothing and took you up to a championship level, only to abandon you there.
Вашей жене стоит побиться за чемпионский пояс.
You should consider your wife competing for a belt.
Два человека, которые сегодня сразятся за чемпионский титул, за приз в 5 миллионов долларов, за титул чемпиона мира в средней весовой категории, родные братья.
The two men fighting for the championship tonight, for the $ 5 million prize, for the middleweight championship of the world, are brothers.
Он заслуживает чемпионский титул, даже если бы у меня не было травмы.
I think he deserves the championship, without my injury, my crash.
Ты нашел деньги на чемпионский приз так что найдешь и на сохранение порядка
You found money for a champion's purse, you can find money to keep the peace.
У кого два больших пальца, чемпионский титул Бруклинского колледжа по пин-понгу, и кому нет до этого дела?
Who's got two thumbs, was the Brooklyn college intramural ping-pong champion, and also could give a rat's ass?
Но Демси не даром чемпионский хлеб кушает, дамы и господа.
But Dempsey is not the world champion for nothing, ladies and gtlemen.
Я собираюсь надрать твой зад и отстоять свой чемпионский титул.
I'm gonna kick your ass in the backyard and defend my title.
Всё нормально? - Ага! Сейчас будет чемпионский прыжок!
Look at the branch!
Давай... давай вернём твоему другу чемпионский титул, да?
let's get your friend's championship back, hm?
И это именно тогда, когда я получила свой тысячный чемпионский титул и стала тренером, побеждавшим чаще всех в истории черлидинга.
In the very year that I am set to notch my 1,000th tournament victory and become the winningest coach in cheerleading history.
Он на блюдечке преподнес мне чемпионский титул.
He handed me a champion's title on a silver platter.
Но в Кьялами клетчатый флаг встречает Лауду, а Джеймс Хант приходит к финишу вторым, наконец-то подтверждая свою заявку на чемпионский титул и зарабатывая первые очки в этом сезоне.
But it's Lauda who takes the flag here at Kyalami. James Hunt comes home second to confirm his championship challenge at last and score his first points of the season.
Дисквалификация Ханта после победы в Испании поставила под угрозу его шансы на чемпионский титул.
And with Hunt disqualified from his Spain win, his championship here is not going well.
Борьба за чемпионский титул в этом сезоне Формулы 1 это, по сути, история соперничества двух человек.
This season's fight for the F1 World Championship has so far been the story of two men.
Очень может быть, что это чемпионский титул!
This could be the world championship!
Быть отцом – это не титул, который носишь, как чемпионский пояс.
Being a father isn't a title you hold like a some fighter's belt.
Чемпионский пояс Дайсона?
Dyson's championship belt?
Я нашла их замурованными в твой чемпионский пояс.
Found it encased in your framed championship belt.
Но всё, что смог рассмотреть - его чемпионский перстень.
All I could do was stare at his Super Bowl ring.
Тренер Пенн получил чемпионский перстень.
Coach Penn has a Super Bowl ring.
В них чувствуется уверенность, ведь они получили уже не один чемпионский титул.
So they come in with the confidence that they've won so many championships already.
Раздавался чемпионский храп.
You were snoring away like a champion.
Прошлой осенью знаменитый квотербек колледжа Першинг должен был принести Миссури чемпионский титул. Однако почти смертельная случайность на поле оставила его парализованным и без сознания..
Last fall, Pershing College's star quarterback was expected to bring Missouri the championship title until a near fatal accident on the field left him paralyzed and locked in a coma.
Я покажу вам чемпионский подход.
I'll show you the attitude of a champion.
Сейчас тебя по чемпионски "поваляют в сене".
Well, now you're gonna get a champion roll in the hay.
Мы ссоримся по-родственному, но ебемся по-чемпионски.
We fight like siblings, but we fuck like champions.