English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чистом

Чистом translate English

216 parallel translation
Никакая. В чистом поле.
- The middle of nowhere.
Добром, нежном, чистом, которому можно довериться.
A sweet, dear, pure man that you can trust and believe.
Там написано - "чистый шелк" на чистом индийском.
"Pure sole" it means "Pure Silk" in Hindustani.
И тогда Ариадна со своего ложа восстала высоко, высоко в горах, на чистом белом снегу.
Arethusa arose From her couch of snows ln the Acroceraunian Mountains
На чистом наступают, а мы едва по обойме за неделю расстреливаем.
Other sectors are fighting, and we hardly spend a cartridge a week.
Оргия в чистом виде.
They found evidence of a mixed party.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
If I remember correctly, it caused fatality only when used in pure form.
Есть нечто возбуждающее в женщине в белом халате. Никаких излишеств, украшений - женщина в чистом виде.
No frills, no adornments, just the basic woman.
Замрите, сеньор Санчес, иначе женщина в чистом виде сделает вам рентген носа.
Hold still, Senor Sanchez, or the basic woman is liable to x-ray your nose. Hold still.
Вот, здесь Эммануил пишет, что он получил черные клетки в чистом виде из живой ткани, сформированной вокруг костей.
Emmanuel says here that he can only obtain the cells in their pure state... from the living tissue formed around the bone.
Чтобы в чистом белье ходили
Happiness is like a bubble.
Чтобы в чистом ходили
We work for one, we work for all!
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
And the seeds that fell in good soil, Stand for those who hear the message and retain it in a good and obedient heart. And they persist until they bear fruit.
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле.
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
Это же приговор в чистом виде.
You saw the papers- - "La Motta Out on Vice Rap."
Получился идеальный убийца, в чистом и выглаженном плаще.
A spotless murderer with impeccable clothing.
Это могло звучать риторично и напыщенно, но, как говаривал тогда мой отец, и я всегда это помню, всё это правда в чистом виде.
It may sound rhetoric and pompous, but, as my father was speaking then, and as it is etched in my memory forever, this was all true, and without a trace of affectation.
В чистом стакане.
In a clean glass.
На чистом небосклоне Все звезды заблестят,
And on the pure firmament All stars will start to shine,
Что это значит? Я должен войти один, а люди мои останутся ночевать в чистом поле?
I'm to come in alone... leaving my men to rot outside?
При этом меня поразило, сколько людей играют в гольф в его чистом виде, только ради красоты и отточенности движений.
Nevertheless, I was amazed by the degree to which it was practiced here as pure form, as beauty and perfection of motion.
Дедукция в чистом виде.
Pure and simple deduction.
Как ты жжешь-палишь в чистом поле траву, у сырого дуба коренья.
The way you burn the grass on a clean field, the roots of a moist oak.
Вы можете стать учителем или почтальоном, жить в чистом месте, с чистыми манжетами и воротником.
With all your education, you could teach... or work in the post office : white collar and starched sleeves.
покупатели здесь есть всюду где есть товары в любом месте здесь можно строить магазин им всё равно, магазин в старом разваливающемся доме или в чистом модерновом месте, как здесь
shoppers here go wherever the bargains are, wherever it's convenient to shop. they don't care if they shop in a funky old building downtown or in a clean, modern place like this.
он жил не в хижине, а в настоящем доме со стенами из камня, чистом и прибранном, воскрешенном из руин, в которые он когда-то превратился.
A stone house, whose walls clearly showed how his own labour had repaired the ruin it had once been.
Это зло в чистом виде, Джек.
It's pure evil, Jack.
Она пришла в журнал в чистом конверте.
It came to the magazine in a plain envelope.
Я подумала, это будет приятным сюрпризом - появиться там в чистом костюме.
I thought it'd be a nice surprise - go in there with a clean suit.
Но мысль о том, что мне придется лежать... В чужом не слишком чистом белье меня не особо привлекала.
The thought of lying nose down in underwear with skid marks didn't leave a good taste in my mouth.
Так что я назначил встречу с ребятами в чистом поле.
So I set up a meeting with the guys way out in the sticks.
Я мечтаю о большом чистом туалете.
I fantasize about massive pristine convenience.
Паранойя в чистом виде.
That is pure paranoia.
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
We won't be here after the storm to know better times, when all society will be bathed in pure air and freshness.
" звини, но мы живЄм не в прекрасном и чистом мире.
I'm sorry, but we don't live in this nice, tidy world of yours.
Является ли тайный секс проявлением... наших интимных потребностей, поскольку существует в чистом виде вне общественного мнения?
Was secret sex the ultimate form of intimacy... since it existed in a pure state exempt from the judgment of the world?
Лучше всего в "Чистом Сердце" то, что здесь я встретила Дженнифер.
The best thing about Immaculate Heart was Jennifer.
Есть в чистом виде это одно, но подмешивать...!
A pure supply is one thing... but to cut it...!
Но вы знаете отца. С его бесконечными разговорами о натуральном, твердом и чистом.
But you know Father, with all his blahdy-blah about natural, solid and plain.
И 200 человек будут смотреть на тебя в чистом белом платье.
200 people are gonna be looking at you in a clean, white dress.
Стоит в чистом поле.
Just sitting out in the open.
Я всё это представила себе ночью, в удивительном потоке света, настолько чистом,
I realised all that in the night, in a great flood of light so pure,
Это хаос в чистом виде.
It's chaos personified.
В чистом виде.
On its own.
Надеюсь, я в чистом белье.
I hope my underwear is clean.
В чистом виде.
In its purest form.
Я говорю о технологии наквада-реактора, как о чистом и безопасном источнике энергии.
I'm talking about naqahdah generator technology, a safe source of power.
а кроме того, фигня в чистом виде, если можно так выразиться по-моему, все мужчины - острова.
And, if I may say so, a complete load of bollocks. In my opinion, all men are islands.
Могучий Клономат, поглощает столько энергии, что мы должны использовать элементарную энергию природы в чистом виде!
Requiring such vast amounts of electricity... That we must harness the elemental power of nature itself!
Но я не откажусь от водки, в чистом виде.
I would like a vodka straight up, though.
В чистом виде?
Straight up, Will?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]