Членства translate English
83 parallel translation
И настоящее сотрудничество в обеспечении поддержки МПМ для тех, кто хочет выгоды от членства в МПМ.
And real cooperation in providing S.I.U. support for those who want the benefits of S.I.U. membership.
Членства в профсоюзе, который эффективно представляет моряков потому, что он регулируется моряками в демократическом ключе.
Membership in the union that represents seafarers effectively because it is controlled by seafarers in the democratic way.
Я продала машину и отказалась от членства в гольф-клубах.
I've sold the car and my golf suit.
Когда они приехали, они повторяли, что принятие их философии явлется предварительным условием членства.
When they arrived, they repeated that acceptance of their philosophy was a precondition of membership.
Эта война заставила слишком многих парней с обех сторон, отказаться от членства в человеческой расе.
This war seems to have forced a lot of guys on both sides to resign from the human race.
И сейчас жду членства, чтобы взломать дверь.
Just waiting for the membership to kick in.
Пэт Купер сказал, что даст мне рекомендацию для членства.
Pat Cooper said he would put me up for membership.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
The Council of Ministers has voted to delay acceptance of Federation membership.
Как тебе еще один год членства в клубе?
How would you like extra year membership on the club?
Я приклею ее около моей карты членства в видео-клубе и нет причин чтобы моя команда должна была знать об этом. Вот так.
I'll stick this right next to my video club membership and there's no reason my staff ever has to know about it.
Он вышел из членства ради тебя.
He went out on a limb for you.
У вас есть золотой уровень членства?
You have a gold level?
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви. Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
With the authority invested in me by the Melchizedek priesthood, and in the name of Jesus Christ, I have no choice but to begin excommunication proceedings against you, at which point you will be stripped of the priesthood... the garments... and membership in this church.
Как насчёт членства в гольф-клубе?
"Golf membership" want it?
Несколько лет назад Харольд потерял работу, и нам пришлось отказаться от членства в загородном клубе.
A few years back, Harold lost his job and we had to give up our membership at the country club.
Значит, теперь наш план заключается в том, что нам надо либо найти нового семейного консультанта, либо остаться со старым, но ходить чаще, или сдаться на милость того факта, что она никогда не будет счастлива, что бы я ни делал, так почему бы ни взять бессмысленно расходуемые деньги и не внести их в счет членства в Лейквью, ну ты понимаешь?
So now the plan is either find ourselves a new counselor, stick it out with the old one, but go more often, or resign ourselves to the fact that she's never gonna be happy... no matter what I do, so let's take the money we're wasting and put it towards a membership at Lakeview.
Если вернёшься, зайди ко мне насчёт членства.
If you get back, see me about membership.
Те, у кого нет членства должны иметь шанс участвовать.
There must be a way for somebody who's not a member to compete.
Список ожидающих членства в нашем клубе очень длинный.
There's a pretty long wait list for membership right now.
Вам возможно придется отказаться от членства в загородном клубе для белых.
Like you should probably give up your membership to the all white woodvale country club.
Это наше единственное оружие против коварной администрации и спасительный пропускной балл для членства в братстве.
These are our only weapons against the insidious administration and their "C" grade-point average requirements for fraternity membership.
Мне настолько отвратительно твое тошнотворное поведение, что настоящим я отказываюсь от членства в этом дебильном клубе и передаю тебе свои президентские полномочия.
I'm so disgusted by your loathsome behaviour, that I hereby resign from this imbecillic club, and relinquish the presidency to you.
Клубы имеют сови правила членства Я не могу остановить их.
Clubs have membership rules. I can't stop them.
Но сначала, мы подвергаем планету испытанию "космической валютой", чтобы удостовериться, что ее жители достойны почетного членства
But first we do the space cash test, to see if that species is worthy of joining.
Когда закончится набор, мы подадим петицию для членства в Греческую Систему.
The moment rush is over, we'll petion Pan-Hellenic for membership.
"олько в" ачалке " в этом мес € це два членства по цене одного!
This month only in Lifters, two for one membership.
У членства есть свои преимущества, леди. И мне не стыдно.
Membership has its privileges, lady.
Я здесь, чтобы отказаться от членства.
Um, I'm here to terminate his membership.
Мисс Рид, давайте оформим эти документы на отказ от членства.
Ms. Reed, let's get those termination papers.
я имею в виду, они уже страдают достачно ругаються из-за членства в Хоре
I mean, they already suffer enough abuse just being in Glee.
Я внесу тебя в список кандидатов на получение членства в клубе.
I'll put you on the wait list for a club membership.
Хотите лишить их членства в обществе?
Do you want them to resign their membership?
Ну, без членства в племени
Well, without tribal membership,
Я отказался от членства.
- No. I've resigned.
Ну, видите ли, ваша жена..... одним словом, ваш отказ от членства не принят.
Well, your wife, in fact... Anyway, your resignation has not been accepted.
А это как-то касается его членства в Комитете по Внешним Отношениям, да?
This wouldn't have anything to do with him being on the Foreign Relations Committee, would it?
Что-то вроде секретного собрания. В - эмблема членства Джозеф Бэйла, чтобы он мог знать кому доверять.
Some sort of secret circle, Joseph Bale's badge of membership so he knew who he could trust.
Эмблема членства Джозеф Бэйла, чтобы он мог знать кому доверять.
Joseph Bell's badge of membership, so he knew who he could trust.
А я не хочу, чтобы мой сын состоял в каком-то клубе, в котором у меня нет членства.
And I don't want my son to be a part of some club that I'm not a member of.
Я позвоню в их офис членства и узнаю, есть ли он в списке.
I'll call their membership office and see if he's on the roster.
И у вас, по-видимому, был прирост членства в оздоровительном клубе в первом квартале.
You seemed to have had an increase in health club memberships in the first quarter.
Мы должны аннулировать ваши членства.
We're going to have to revoke your memberships.
Это всего лишь один из плюсов платинового членства в "Прибавление в семью".
That's just one of the many benefits of being a Platinum Member of Expanding Families.
Они для членства в подпольных казино.
They're membership cards to underground casinos.
Да, у членства свои привилегии, но прежде всего, ты должен быть членом.
Yes, membership has its privileges, but first, you need to be a member.
Он "за" или "против" членства Германии в Совбезе ООН?
Are we pro or con Germany in the UN Security Council?
Что касается членства Германии...
But Germany and the Security Council...
Но не по поводу членства в фонде.
Not about coming aboard.
Не могу я просто заполнить форму членства?
Can't I just fill in a membership form?
У меня было что-то типа привилегированного членства там надолго.
Second Horizons. Know it well. Had kind of a preferred guest membership there for a stretch.
Почему Плутон лишен членства в самом престижном клубе Солнечной системы?
Why was Pluto kicked Out of the solar system's