English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чрезвычайной

Чрезвычайной translate English

2,213 parallel translation
Знаешь, я клянусь, я взяла чековую книжку, только на случай чрезвычайной ситуации.
You know, I swear, I just took that checkbook in case of an emergency.
Партнерам разрешено пользоваться услугами помощников лишь в чрезвычайной ситуации.
The partners have been instructed to only use the associates in emergency situations.
Как мы свяжемся в случае чрезвычайной ситуации?
How do we communicate in an emergency?
Программа чрезвычайной ситуации.
Emergency programming.
Потом я – я сделала то, что мы делаем только в чрезвычайной ситуации.
Then I-I did that thing that we said only in case of an emergency.
Дело чрезвычайной важности.
This is a top priority.
В чрезвычайной ситуации даже Президент подчиняется требованиям своей службы охраны.
In an emergency situation, even the President follows the directions of his security service.
А в случае чрезвычайной ситуации у тебя будет заместитель командующего?
So in the even of an emergency, will you have a second-in-command?
Ты что, стала одной из чрезвычайно мнительных мамочек?
What, are you one of those Munchausen mothers?
Харви позвонил прошлой ночью. что-то чрезвычайно срочное, и Майк остался здесь ночевать.
Harvey called late last night, some big emergency, and Mike ended up staying the night.
Выглядит превосходно, он оказался чрезвычайно хорошим внедорожником.
I think it looks excellent, it's particularly good off-road, as it turns out.
В темной армии Сатаны, чрезвычайно важно вовремя опорожнить кишечник.
In Satan's dark army, it is supremely important to stay regular.
И он чрезвычайно талантливый и отличный парень
And he's enormously talented and a great guy.
Чрезвычайно редко встречающегося у детей.
Extremely rare in children...
Я чрезвычайно польщён.
I'd take it as a compliment.
Железнодорожные билеты чрезвычайно дороги.
Train tickets are enormously expensive.
И они чрезвычайно дороги, потому что поезда чрезвычайно дорого производить.
And they're enormously expensive because trains are enormously expensive to build.
У меня в руках бюджет на постановку Вест-Сайдской истории в школе МакКинли, это мюзикл о национальных разборках, который превозносит групповое насилие, но и при этом выглядит чрезвычайно по-гейски.
I have in my hand the budget for the McKinley High production of West Side Story, a musical about a race war that glorifies gang violence, yet still seems extraordinarily gay.
Чрезвычайно важная.
High priority.
Парень чрезвычайно опасен.
This guy's as dangerous as they get.
Кроме того, чрезвычайно важно заставить их уважать вас.
Besides it's extremely important that you make them respect you.
Как вы видите, ваша работа чрезвычайно важна.
So you see, your job here is terribly important.
Дорогой, извини, что отрываю тебя от работы, но у меня чрезвычайная ситуация.
Honey, sorry to bother you at work, but this is an emergency.
Поэтому чрезвычайно важно найти этих детей.
That's why it's critical we find these kids.
То есть, у нас есть чрезвычайно опытный секретный агент у которого, вероятно, миллионы долларов наличными и который не хочет, чтобы его нашли.
So we've got a highly-ish skilled covert agent who probably has millions of dollars in cash. Who doesn't want to be found.
Это как кнопка самоуничтожения в чрезвычайной ситуации.
It's like an emergency kill switch.
Когда такого рода насилие имеет место, опыт может быть чрезвычайно травматичным.
When a violation of this kind takes place, the experience can be extremely traumatic.
Это чрезвычайно важно.
Put him on the phone.
Оба считаются чрезвычайно опасными.
They are both considered extremely dangerous.
В этом эпизоде мы посмотрим на новых, причудливых и чрезвычайно пернатых динозавров, многие из которых открыты совсем недавно.
In this episode we look at the new, bizarre and extraordinary feathered dinosaurs, many of which have only just been discovered.
Чрезвычайно умно.
Fiendishly clever.
Верхние отростки - это глаза. И они чрезвычайно необычны, так как они разделены на три сектора.
The top bits are the eyes, which are extraordinary because they're divided into three.
Опыт Франклина был чрезвычайно важен, ведь он показал, что грозовая молния производит или производится электричеством, и что вы можете поймать электричество, что электричество - это природное явление, которое просто ждёт, чтобы его поймали.
Franklin's experiment was very important because it showed that lightning storms produce or are produced by electricity and that you can bring this electricity down, that electricity is a force of nature that's waiting out there to be tapped.
Но получаемое электричество было чрезвычайно слабым.
But the electricity his coins generated was incredibly weak.
Я знаю, что это чрезвычайная мера, но и времена сейчас чрезвычайные.
I know it's radical, but these are radical times.
Это были чрезвычайно религиозные люди.
These were extremely religious people.
Соблюдение закона и порядка для меня очень важно, очень важно. Но ясно, что здесь были чрезвычайно неотложные обстоятельства, речь шла о жизни человека ".
I hold law and order very dear, very dear, but these were obviously extremely exigent circumstances, a human life was at stake.
Похитители отличаются от остальных преступников, они чрезвычайно опасны.
Kidnappers are a different breed of criminal, a particularly dangerous breed.
Например, самый странный из всех динозавров из чрезвычайно странного семейства, теризинозавр.
Perhaps the strangest of all dinosaurs is one particularly weird group, Therizinosaurs.
Это хорошо финансируемая и чрезвычайно хорошо организованная операция.
This is a well-funded and extremely well-organized operation.
- Охрана культурной значимости этого места, э-ээ это чрезвычайно важно Даниэлю. - Я знаю что это.
- I know that.
Чрезвычайно культурно богатая страна.
Tremendously rich country culturally.
Но нужно быть чрезвычайно острожным с сосудистыми структурами, когда используешь натолько высокий уровень излучения.
You just have to be extra careful with hidden vascular structures when using this high a level of energy.
Это чрезвычайно смешно, Мерлин.
- It's extremely clever and funny, Merlin.
Я чрезвычайно занята.
I'm far too busy.
Чрезвычайно трудным, Пеппи.
Extremely hard.
Нет, они были очень хорошо вооружены, чрезвычайно эффективно.
No, they were very well armed, extremely efficient.
Как вы можете видеть, они использовали чрезвычайно мощные паяльные лампы с чистым кислородом, который они украли из Вест Медикал Саплай вчера и они прорезали до 18 дюймов бетона.
As you can see they used an extremely high-powered pure oxygen blowtorch which they stole from West Medical Supply yesterday and it cut through 18 inches of concrete.
Он чрезвычайно упрям для возраста только 12 лет или около того.
He is extremely stubborn at the age of only 12 years old or so.
Но у меня, к сожалению, чрезвычайно плотный график.
But, unfortunately, I am on a tight schedule.
Достать нелегко, чрезвычайно дорогие, ими пользуются единицы.
Hard to get, extremely expensive and only used by a select few.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]