Что у меня не было выбора translate English
123 parallel translation
* Папа, ты знаешь, что у меня не было выбора
* Papa, don't you know I had no choice?
Ты знаешь, что у меня не было выбора.
You know I had no choice.
Она была так уверена, что я один из тех, кто ищет тебя, что у меня не было выбора.
She was so sure I'd be the one to find you, I had no choice.
Да, верите в это или нет, я сам раньше имел нечистые побуждения, и как многие из вас, я думал, что я был создан таким образом, что у меня не было выбора.
Yes, believe it or not, I myself used to have unclean urges and like a lot of you I thought I was just made that way, that I didn't have a choice.
Я не рассказал всего, потому что у меня не было выбора.
I didn't let you in because I didn't have to.
И повторись ситуация, я бы сделала то же самое. Потому что у меня не было выбора.
I had no choice, and I'd do it again in similar circumstances.
Я только хотела, чтобы ты знала, что у меня не было выбора.
I wanted you just to know, I had no choice.
Я ушла из дома, потому что у меня не было выбора.
I left home because I not have a choice.
Что у меня не было выбора.
That I didn't have a choice.
Он знал, что у меня не было выбора.
He knew that I'd have no choice.
Вы знали, что у меня не было выбора.
You know that I had no choice!
Потому что у меня не было выбора, я должен был ему денег.
Because I had no other choice. I... I owed him money.
Я чувствовал, ошибочно, что у меня не было выбора.
I felt, wrongly, that I had no choice.
Только потому, что у меня не было выбора.
Only because I had no other choice.
Помогло ли, если бы я сказал, что у меня не было выбора?
Would it help if I told you I didn't have a choice?
Если бы ты знала, что я перенес, тогда бы ты знала, что у меня не было выбора.
If you could know the pain I've known then you would know I had no choice
У меня было впечатление, что у меня не было выбора.
I was under the impression I didn't have a choice.
Ты прекрасно понимаешь, что у меня не было выбора
You know as well as I do, I had no other choice but to- -
Потому что у меня не было выбора.
Hmm...
Я очень жалею о том, что произошло между Его превосходительством и мной. Но у меня не было иного выбора.
I regret the unfortunate affair with His Excellency, but his attitude left me no alternative.
Что ж, у меня и выбора то не было.
Well, after all, I didn't have much choice.
У вас не было выбора, что может послужить смягчающим обстоятельством. Вы, очевидно, забыли спросить у меня разрешение.
One could say that... due to exceptional circumstances you just forgot to ask for permission.
Слушай, я знаю, что ты думаешь, но у меня не было выбора.
Listen, I know what you're thinking, but I had no alternative.
Прошу прощения что пришлось причинить боль одному из вас... но ведь у меня не было другого выбора, правда?
I'm sorry I had to hurt one of you... but I didn't have a choice, did I?
Это было так, будто у меня не было выбора и это было единственное, что мне оставалось сделать.
It was as if... I had no choice... and it was the only thing to do.
Ещё бы.. украли алмаз... Подкупили полицию, и загнали меня в рамки... Так что у Каира не было выбора кроме как заставить их задержать меня.
Whoever stole the diamond... bought off the police, arranged to have me framed... so that cairo would have no choice but to have them hold me.
Я знаю, что поездка в Китай - основания для серьезной лекции, но у меня не было выбора.
I know that going to China is grounds for a serious lecture, but I didn't have a choice.
Что у меня никогда не было выбора?
That I never had a choice?
Ты был там Паппу, у меня не было выбора, Он собирался вернутся в Америку я полумал что релиз музыки остановит его.
You were there pappu, i had no choice, he was going back to america. I though music release would stop him.
У меня не было выбора, потому что это единственное, что нам остается.
I had no choice. It was all I had left, same as you.
Я знаю, что ты предпочитаешь быть привязанным к валуну криптонита, чем придти сюда, в эпицентр свадьбы Лутор-Лэнг, но у меня не было выбора.
I know you'd rather be tied to a boulder of kryptonite... than come here for ground zero of the Luthor-Lang wedding. I didn't have a choice.
Максим никогда бы не позвал меня, предварительно не унизив. У меня не было выбора. А теперь он думает, что у него все под контролем.
Maxime would never call me, not without prior warning not now he thinks that everything is under his control you really think, that you can fool him
Так что... у меня не было выбора.
So... really didn't have a choice, did I?
Простите, генерал, я взяла ее с собой внутрь здания потому, что у меня не было другого выбора.
I'm sorry, general. I took her inside because I didn't have a choice.
Я стал понимать, что, несмотря на мои силы, у меня не было того, что было у жителей Метро-Сити : выбора.
I began to realise, despite all my powers, each and every citizen of Metro had something I didn't : a choice.
Простите, что разбудила, ваше величество, но у меня не было выбора.
Sorry to wake you, your Highness, I had no choice.
Я не знаю, чем это закончится, но, что бы ни случилось, знай, у меня не было выбора.
I don't know how this is gonna play out, But whatever happens, you gotta know, that I was out of choices.
Ты только что не пригласил безумную Джину Рапач на эту свадьбу. Послушай, чувак, у меня не было выбора.
Look, dude, I didn't have a choice.
Ну и что, у меня не было выбора.
What so ever, I have no other choice.
У меня не было иного выбора. что она настоящая.
I had no choice. I called your love an illusion, only to see it for what it really is.
Однажды, когда будет можно, я расскажу тебе, где была на самом деле, и ты поймёшь, что у меня просто не было выбора.
But, one day when it's safe for me, I'll tell you what I was really doin', and then you'll see I didn't have a choice.
Я уже давно уяснил что я не главны герой в истории. то у меня было бы два выбора. или пытался бы убить его.
I learned a pretty long time ago that I am not the hero of the story, all right? And if I even want to be in the story, I have one of two options.
Я сделал то, что должен был, у меня не было выбора.
I had no choice but to do this.
У меня не было выбора, она поняла, что я ей солгал насчёт нашей с тобой встречи в школе.
I had no choice. She knew I was lying to her about seeing you at school.
Я такой : "Хорошо", у меня же не было особого выбора. И затем возникло то чувство, когда тебе что-то мерещится.
And I'm like'OK'because I don't really have a choice, and then I get this feeling, like it's not going to happen.
То, что я сделал... у меня не было выбора.
What I did I didn't have a choice.
Ну, знаешь, дело в том, Рэйлан, что у меня действительно не было выбора.
Well, you know, the thing is, I-I really had no choice, Raylan.
Пожалуйста, не наказывайте нашего сына только потому, что мы сделали ошибку. У меня на самом деле не было особого выбора.
We're the definition of girlfriends.
Или когда я предложил ей работу, когда у нее не было другого выбора, только, чтобы держать Эрика подальше от меня Когда я узнал, что я его отец?
Or how I offered her a job when she had no other option, only to have her take Eric away from me when I found out I was his father?
Потому что у меня не было выбора.
Because I had no choice.
Арнольд поставил вопрос так, что у меня и выбора особого не было.
Well, didn't have much choice in the matter the way Arnold put it.