English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чтобы все было так просто

Чтобы все было так просто translate English

65 parallel translation
Как бы я хотела, чтобы все было так просто.
I wish it were as easy as that.
- Хотелось бы, чтобы все было так просто.
Well, I wish it was that easy.
Хотелось бы мне, чтобы все было так просто.
I wish it were that simple.
Часть меня хочет, чтобы все было так просто, но не стоит их недооценивать.
I wish it was that simple, but we can't underestimate them.
Хотелось бы, чтобы все было так просто.
I wish it were that simple.
Хотел бы я, чтобы все было так просто, девочка, но я не...
I really wish it was that simple, girl, but I don't...
Хотелось бы мне, чтобы все было так просто.
I wish it were that easy.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, для твоей же пользы.
I wish it were that easy, Zachary, for your sake.
Я не хочу, чтобы все было так просто, Хаим...
I don't want things to be like they used to, Haim...
Подожди, Пол, я бы хотел, чтобы все было так просто, но не в этот раз.
Every time you think it's the end, you always pull through. Look here, look here, Mo. I wish it was that easy, man.
Хотел бы я, чтобы все было так просто.
I wish it were that simple.
Жизнь слишком запутана, чтобы все было так просто.
Life is too messy for it to ever be that simple.
Хотел бы я, чтобы все было так просто.
I wish it was that simple.
Разве вы не хотели, чтобы все было так просто?
Don't you wish it was that easy now?
Да, хотелось бы, чтобы все было так просто.
Yeah, I wish it were that simple.
Хотела бы я, чтобы все было так просто.
I wish it were that simple.
Просто, чтобы убедиться, что всё было так.
Just make sure all the "T's" are crossed and the "I's" are dotted.
Я бы хотела, чтобы всё было так просто.
I wish it were that easy.
Мне просто не хочется, чтобы всё было так сложно и запутано.
I just wish things weren't so messed up'n'confusing, that's all
хотел бы я, чтобы со взрослыми все было так же просто знаешь, ты великолепен я начал понимать что матерям-одиночкам особенно если отец их детей плохо обращался с ними и в конце концов бросил, на таком фоне ты кажешься... ты чудесный человек
I wish relationships with proper humans were that easy. You know, you are brilliant. I came to realize that with single mums particularly ones who'd been badly treated and eventually abandoned by the father of their children, you became by comparison....
Порой просто невозможно сделать так, чтобы все... было на своем месте.
It is not always possible to make sure that everything... is in the proper place.
Дай бог, чтобы всё было так просто.
It better be that simple.
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
It's just that I really, really want this marriage to work, Kiki.
Я хочу, чтобы всё было просто, но это не так. Я хочу не любить Марка.
I want not to love Mark.
Хотел бы я чтобы всё было так просто.
I wish it was that simple.
Мы... мы так любим своих детей, что просто хотим, чтобы все было идеально, понимаешь?
You know how it is. We feel such love for our children. We just want everything to be perfect, you know?
Хотел бы я, чтобы всё было так просто. К сожалению, у него моя дочь.
Unfortunately, he's got my daughter.
Я никогда еще не была замужем, и мне так хотелось, чтобы все было просто идеально, что, наверное, я слегка переборщила.
I've never been married before, and I've been wanting everything to be so perfect that I think I've been acting a little off.
Хм, я бы хотела, чтобы это все было так просто, но смотрите, как только я ее закрыла, все кончено.
Hmm, I wish it worked like that, but see, once I close those doors, that's it.
Не нужно мне такое спасение. Хотел бы я, чтобы всё было так просто!
Look, Dean, I wish I had done it, all right?
Я бы хотел, чтобы всё было так просто.
I WISH IT WERE THAT SIMPLE.
- Хотел бы я, чтобы было все так просто, но это не так.
- I wish it were that simple, but it's not.
Я... просто не хочу, чтобы всё было так серьёзно.
I just don't want to get that serious.
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
It's just... I haven't had a real friend in so long, it's kinda scary to be hopeful.
Я просто хочу, чтобы все было... так как будто ничего и не было, понимаете?
I just want everything to be like it- - Like it never happened, you know?
Просто я испугался, что если все будет слишком быстро, ничего не получится, а я не хочу, чтобы так было.
I just got scared that if we moved too fast things weren't gonna work out, and I really don't want that to happen.
Я просто хочу, чтобы всё было так, как раньше.
I just want everything to be back The way it's supposed to be.
Я бы хотел, чтобы всё было так просто, но это дерьмо никуда не денется.
I wish it was that easy, but this shit ain't goin'away.
Хорошо. Это все так ужасно, я просто хочу, чтобы с этим было покончено.
This is all so horrible, I just want it to be over with.
Чтож я бы хотел чтобы всё было так просто, но это не так.
Well, I wish it were as simple as that, but it's not.
Боже, хотела бы я чтобы всё было так просто.
God, I wish it was that easy.
Ещё никогда в истории не было так трудно расти! Потому что в сознании людей просто не хватает места, для того, чтобы желать всё новые предметы,
Never before in history has it been this difficult to record growth, because there simply is not enough room in the minds of consumers to hold new desires for new products.
Да, я хочу, чтобы всё было просто. Так что Эмили организует маленький праздник на пляже, только семья и пара друзей.
Yeah, I wanted to keep it simple, so Emily's gonna throw a clambake on the beach, just family and one or two friends.
И Дэниел правда хотел, чтобы все было просто, так что...
And Daniel really wanted to keep it simple, so...
И сейчас я хочу просто... чтобы все было так.
Uh, right now I'd just like to... do this.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
All I ever wanted was to help people with the truth, and I've done that, but then bad still wins sometimes, and then I just want to file it away like it never happened so I can go back to being happy.
- Хотелось бы, чтобы всё было так просто.
- Wish it was that easy.
Вот только не всё так просто, ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его, поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров для активации.
Except it doesn't work that way because I didn't have enough time to build it, so we need to plug this into one of their computers to activate it.
А я уважаю тебя за то, что делал все, чтобы это было не так просто.
And I respect you for making it so damn hard.
Моя мать так старалась, чтобы на вечеринке всё было идеально, а он просто является и всё обсирает.
My mother worked so fucking hard to make everything perfect for the party, and then he just comes in and he shits all over everything.
Я просто... Все было так хреново, и, наверное, я подумал, что если сегодня справлюсь, может, это придаст мне сил, чтобы начать исправлять свою жизнь.
I just... things have been messed up, and I guess I thought if I could do a good job today, maybe I'd have the boost

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]