English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чужие

Чужие translate English

1,487 parallel translation
Не вмешивайся в чужие дела.
You should mind your own business.
Ваша страна всегда находит способ, чтобы оправдать вмешательство в чужие дела.
Your country always manages to justify interfering in other people's affairs.
А теперь ты вламываешься в чужие дома.
And now you're breaking into folks'homes.
Да, особенно чужие.
- Yeah. When they're somebody else's.
Часть работы фокусника состоит в том, чтобы... наблюдать за соперниками, смотреть на чужие фокусы...
Part of a magician's job is to... watch his competition, see what illusions...
Это твоя родня, но для других они чужие.
They are relatives to you, but strange men to others.
Ты - длинноносый хрен, сующий свой нос в чужие дела
You're the one with the big nose that you keep sticking into other people's business.
Не хочу, чтобы чужие люди растили дочь.
I don't want some stranger raising our baby.
Потому что считаю, что нельзя рассказывать чужие секреты.
Because I think it's rude to tell other people's secrets.
Нельзя же вот так жечь чужие дома!
You can't just go around burning down people's homes!
тебя чего надо? Или ты просто затравливаешь чужие дома?
What do you want... or do you just haunt someone else's house?
- Он принимает чужие частоты. - Нет, нет!
It's always picking up weird frequencies.
Я чистила чужие туалеты.
I cleaned strangers'toilets.
Этот шериф, он ломает чужие жизни.
This Sheriff. He's destroying lives.
Урок, который мы должны усвоить и который фильмы пытаются обойти, в том, что мы сами и есть наши чужие, контролирующие наше тело.
The lesson that we should learn and that the movies try to avoid is that we ourselves are the aliens controlling our bodies.
Люди - это чужие, управляющие своими животными телами.
Humanity means that the aliens are controlling our animal bodies.
Иногда, мне нравится воровать чужие коросты.
Sometimes I like to steal other people's scabs.
Питер, может перестанешь совать свой нос в чужие дела?
Peter, would you stop spying on your mother's date?
Подсовывать людям чужие сны – настоящий терроризм.
Implanting dreams into other people's heads is terrorism.
Она вечно лезет в чужие дела.
She can't mind her own business.
- ответственность за чужие убийства.
- for someone else's work.
Не суди ее так строго, она сказала, потому что ее волнуют чужие проблемы.
She is a considerate person
Эй! Не садись на чужие диваны!
Hey, don't sit on my sofa
Есть большая разница когда тебя просят уважать чужую религию, и когда тебя просят уважать чужие табу.
It's one thing to be asked to respect someone else's religion, it's another to be asked to respect their taboos.
Не ходи в чужие классы
Don't go inside other people's classrooms
Они чужие друг другу люди, поэтому я взяла ее к себе.
They're strangers. I had to take her in.
Мне плевать на чужие тачки.
I don't give a shit about cars.
Она отпадно говорит как чужие.
She does awesome alien voices.
Ну, понимаешь, я просто стараюсь не лезть в чужие дела.
Well, you know, I just, uh, try to stay out of other people's business, you know?
А Вам раньше никто не говорил, что развеивать чужие мечты невежливо?
Didn't anyone teach you that eavesdropping is rude?
Я не сдаю статьи - вместо того, чтобы заниматься 2007 годом, я таскаюсь в 1982-й, 77-й и 94-й, и решаю чужие проблемы.
My work product's down because instead of filing stories in 2007, I've been in 1982 and'77 and 1994, solving other people's problems.
Не только частные компании крадут чужие достижения.. Это она. Вот моя цель.
And it's not just the private sector preying on success... that's her.That's my target.
Сынок, даже если Николас берёт чужие игрушки, это не делает тебя шерифом на детской площадке, ясно?
And listen, young man, just because nicholas takes everyone else's toys, doesn't make you the sheriff of the playground, okay?
Да, иногда, лучше не ввязываться, в чужие проблемы.
Yes, sometimes it's best not to get involved in the affairs of others.
Чужие, с другой стороны, делают то, что хотят сами.
aliens, on the other hand, do their own thing.
Я не из тех, кто подкладывает бомбы в чужие линкольны.
I am not going to be putting a bomb up onto somebody's town car.
Это чьи-то чужие штаны?
Those are somebody else's pants?
Я никогда не беру чужие вещи в химчистках.
I never get any stuff from the dry cleaner.
Знаешь... в некотором смысле... мы уже совсем не чужие.
Y ou know... technically... we're not strangers anymore.
Чужие страны...
A foreign country...
Не вмешивайся в чужие дела
Mind your own business
Хорошо, что люди достаточно беспощадны чтобы использовать чужие мелодии и записывать поверх них свои рэпы
It's good that people are ruthless enough to use another person's tune and record themselves spittin bars over it.
Людям не нравится, когда девочки садятся в чужие машины. Они хотят быть спокойны за своих детей.
- They really don't appreciate it when five-year-old girls get into cars with strange men, and they're going to want reassurance about their own kids.
Ты сама вляпалась в неприятности потому, что любишь вмешиваться в чужие дела.
You got yourself in trouble for being such a busybody.
Может по какой-то причине резус-отрицательные люди - "чужие"?
Are Rh-negative people alien in some way?
Ли, когда ты перестанешь вмешиваться в чужие дела?
Lee, when you gonna learn to mind your own business?
Слушайте, я вас понимаю, Мистер Вебли, Но нельзя без разрешения подстригать чужие изгороди.
Look, I appreciate yöur position, Mr. Webley, but yöu can't go around chopping down other people's hedges without permission.
Да плевать я хотел на эту экономику! Я не хочу быть банкиром и с утра до вечера считать чужие бабки.
- I do not want this, do not want to be a banker, and hope someone else's money.
До артналета там было около 200 человек. В ауле тоже появились чужие люди.
Shortly before the artillery attack there were about two hundred people.
Мы друг другу не чужие.
Well, don't be a stranger, kid.
Милли, ты знаешь - я не люблю лезть в чужие дела, но
They're great.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]